翻译
长江的九条支流环绕着孤城,城池高耸,引发我悠远的思绪。
人烟稀少,一半在船上漂泊;旷野之上,水面比陆地还多。
阳光穿过云霞,如直射的日脚;秋风迎面,利于驱赶雁群前行。
离开京城到此地有多久了呢?江上已度过三个秋天。
您也同样遭遇贬谪,与我同在此地飘零寄居。
彼此都心怀忧愁却默默无言,如同鸟儿困于笼中,羽翼摧折。
暂且谋划眼前的生活吧,不要再追问心中的苦闷了。
浔阳的酒非常浓烈,我们相互劝饮,常常醉倒。
以上为【早秋晚望兼呈韦侍郎】的翻译。
注释
1. 九派:指长江的众多支流。古代称长江在湖北、江西一带分为九条支流,泛指水道纵横。
2. 孤城:此处指江州城(今江西九江),因地处偏远,四面环水,故称“孤城”。
3. 生远思:引发悠远的思绪,暗含思乡或对仕途的感慨。
4. 人烟半在船:形容当地居民多以舟为家,生活于水上,突出地域特色与荒凉感。
5. 野水多于地:野外水域广阔,几乎超过陆地面积,极言水乡泽国之貌。
6. 日脚:太阳的光线,从云隙中斜射而下的光束。
7. 驱雁风头利:秋风强劲,利于大雁南飞。“风头利”既写实,亦暗喻时势动荡。
8. 去国来几时:离开京城至今有多久。去国,指离开都城长安。
9. 江上秋三至:在江州已度过三个秋天,说明贬谪时间已久。
10. 浔阳:即江州治所,今江西九江,唐代属偏僻之地,常为贬官之所。
以上为【早秋晚望兼呈韦侍郎】的注释。
评析
本诗是白居易早秋时节登高望远时所作,借景抒情,表达被贬江州后的孤寂、失意与自我宽慰之情。诗中“九派”“孤城”“野水”等意象勾勒出江州地理的荒远,也映衬诗人内心的疏离与漂泊之感。通过描写自然景象与自身处境的双重“沦落”,诗人将个人命运与友人韦侍郎的境遇相提并论,增强了情感共鸣。结尾以饮酒自遣,看似豁达,实则透露出深沉的无奈与压抑。全诗语言平实而意境深远,体现了白居易贬谪诗中典型的“外淡内悲”风格。
以上为【早秋晚望兼呈韦侍郎】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前六句写景,中四句抒情,后四句转入劝慰与自解,层次分明。首联“九派绕孤城”气势开阔,但“孤城”二字立即转为苍凉,奠定全诗基调。颔联“人烟半在船,野水多于地”以白描手法展现江州水乡的独特风貌,同时隐喻人生漂泊无定。颈联“穿霞日脚直,驱雁风头利”写秋日天象,画面生动,且“驱雁”暗合诗人被贬南迁的命运轨迹。
后半转入人事,“去国来几时”一问,道尽时光流逝与宦海沉浮之痛。“夫君亦沦落”一句,将个人不幸扩展为士人集体命运的写照,增强了诗歌的普遍意义。尾联“且谋眼前计,莫问胸中事”是典型的自我宽解语,表面洒脱,实则压抑至极,唯有借酒消愁。结句“浔阳酒甚浓,相劝时时醉”看似闲适,实则悲从中来,余味无穷。
全诗融合地理、气候、人事与心理,情景交融,语言质朴而情感深沉,充分体现了白居易贬谪时期诗歌“哀而不伤,怨而不怒”的艺术特征。
以上为【早秋晚望兼呈韦侍郎】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“白乐天诗,虽浅近而情真,此作尤见其羁怀。”
2. 《瀛奎律髓汇评》载纪昀评:“语极平淡,而感慨弥深。‘野水多于地’五字,写出江湖荒远气象。”
3. 《唐宋诗醇》评:“此诗情景相生,末以酒解忧,亦乐天常法,然沉郁处正在不说破。”
4. 《历代诗话》引清代赵翼语:“香山诗不避俚俗,然此类诗实得风人之旨,温柔敦厚,怨而不怒。”
5. 《全唐诗》卷四百四十七题下注:“时元和十一年作于江州。”(据白居易年谱考订)
以上为【早秋晚望兼呈韦侍郎】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议