翻译
春天到来,身边没有同伴,能够悠闲游玩的时候很少,行乐的乐趣已减少了三分之二。更何况今天在这美丽的杏园之中,我遇见了所有闲游的人,却偏偏遇不到你——元九。
以上为【曲江忆元九】的翻译。
注释
1. 曲江:唐代长安著名游览胜地,位于今陕西省西安市东南,为当时士人春游宴集之所。
2. 元九:即元稹,唐代著名诗人,白居易挚友。因其在家族同辈中排行第九,故称“元九”。
3. 无伴闲游少:指因缺少伴侣,连出游的兴趣也减少了。
4. 行乐三分减二分:形容快乐的感受已失去大半,极言寂寞之情。
5. 杏园:唐代长安园林,位于曲江池附近,为新科进士赐宴之地,亦为春游胜景。
6. 今朝:今日。
7. 闲人:指春日出游的闲散之人。
8. 不逢君:未能遇见你,特指元稹。
9. 春来:点明时节,暗含生机盎然与孤寂心情的对比。
10. 尽:全部,表示诗人遇见了许多人,唯独不见故人。
以上为【曲江忆元九】的注释。
评析
这首诗是白居易在曲江春游时,因思念友人元稹(字微之,排行第九,故称“元九”)而作。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉。诗人通过描写春日美景与无人共赏的遗憾,反衬出对友人的深切思念。前两句总写春来无伴、乐趣减损,后两句聚焦当下场景,以“逢尽不逢君”点出主题,形成强烈对比,令人动容。此诗体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义创作理念,也展现了其友情诗中细腻动人的一面。
以上为【曲江忆元九】的评析。
赏析
本诗属五言绝句,结构精巧,感情层层递进。首句“春来无伴闲游少”直抒胸臆,点出孤独之因;次句“行乐三分减二分”用数字夸张手法,强化了内心失落感,极具感染力。第三句转入具体场景“杏园”,将抽象情感置于生动画面之中。末句“闲人逢尽不逢君”是全诗高潮,以“逢尽”与“不逢”的强烈反差,凸显诗人对元九的刻骨思念。看似平淡语,实则情深意远。白居易善以浅语写深情,此诗正是典范。通篇未提“忆”字,却处处见“忆”,含蓄蕴藉,耐人寻味。
以上为【曲江忆元九】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“白公诗如田家谣谚,语近而情深,此作尤得风人之致。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“不说忆而忆在其中,‘逢尽不逢君’五字,黯然魂销。”
3. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“语浅情深,自是香山本色。此等诗须于淡处会其浓。”
4. 《养一斋诗话》潘德舆评:“乐天怀元九诸诗,率真至情,此篇尤觉缠绵。”
5. 《唐人万首绝句选》王尧衢评:“只就眼前说出,而无限离思,已在言外。”
以上为【曲江忆元九】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议