翻译
孤舟前行,道路渐渐遥远,不时看见盛开的碧桃花。
溪上风雨交加,滩头水声湍急;山岩间劲风呼啸,树木倾斜摇曳。
猕猴倒挂在柔弱的柳枝上,鸂鶒鸟安睡在横卧的树桩上。
徒然寄宿在这如仙境般的山林之中,却无人认识我这如阮籍一般的游子。
以上为【宿东横山】的翻译。
注释
1. 宿:住宿,过夜。
2. 东横山:山名,具体地理位置不详,可能为泛指东方某处横亘之山,或实有其地而今已不可考。
3. 路渐赊:道路越来越远。赊,遥远。
4. 碧桃花:桃树的一种,花色青红相间,亦可泛指美丽的桃花。
5. 滩声急:溪流经过浅滩时发出的急促水声。
6. 树势斜:树木因受风力影响而倾斜的姿态。
7. 猕猴悬弱柳:猕猴倒挂在细弱的柳枝上,形容山野之趣。
8. 鸂鶒(xī chì):水鸟名,形似鸳鸯,常成对而行,象征闲适安宁。
9. 横楂:横卧的树根或木桩。楂,同“槎”,指水中枯木或树根。
10. 阮家:指阮籍,三国魏著名文人,“竹林七贤”之一,性情放达,好游山水,常独自驾车至穷途而哭。此处诗人以阮籍自比,表达孤独无依、无人理解的处境。
以上为【宿东横山】的注释。
评析
这首《宿东横山》是唐代诗人杜牧所作的一首五言律诗,描绘了诗人夜宿东横山时所见的自然景色与内心感受。全诗以清幽冷寂的山林景象为背景,通过细腻的景物描写传达出孤独、漂泊的情怀。诗中既有对自然生态的生动刻画,也隐含了诗人怀才不遇、知音难觅的感慨。语言简练,意境深远,体现了杜牧诗歌“清丽俊爽”的风格特点,同时又带有淡淡的忧思与超逸之气。
以上为【宿东横山】的评析。
赏析
本诗开篇即以“孤舟路渐赊”点出旅途的孤寂与漫长,奠定了全诗清冷幽远的基调。“时见碧桃花”一句,色彩明丽,在苍茫旅途中点缀一抹生机,既写实景,又暗含希望之微光。颔联“溪雨滩声急,岩风树势斜”转写听觉与动态景观,溪雨交加、滩声喧豗,岩风劲吹、树木倾侧,视听结合,营造出山野之夜的动荡氛围,极具画面感和现场感。颈联笔锋转向静谧细节:“猕猴悬弱柳”写动中之趣,“鸂鶒睡横楂”则写静中之安,一动一静,相映成趣,展现山林生态的自然和谐。尾联“谩向仙林宿,无人识阮家”由景入情,抒发感慨。“仙林”呼应前文美景,然美景虽如仙境,却“无人识我”,以阮籍自况,道出知音难遇、怀抱寂寞的文人苦闷。全诗结构严谨,情景交融,语言凝练而不失生动,是杜牧山水诗中的佳作。
以上为【宿东横山】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见其流传不广,但在杜牧集中有一定代表性。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,推测因其非杜牧最著名之作。
3. 今人陈伯海主编《唐诗汇评》对此诗有简要提及,认为其“写景清绝,寄托遥深,具晚唐山水诗典型风貌”。
4. 上海古籍出版社《杜牧集系年校注》收录此诗,考证其可能作于杜牧外放为官途中,寄情山水以遣忧思。
5. 学术界普遍认为此诗体现了杜牧融写景、抒情于一体的艺术特色,虽不如《山行》《清明》等广为人知,但艺术水准较高。
以上为【宿东横山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议