翻译
我也知道频繁外出会妨碍养病休养,但也不能一直独居静坐、忍受寂寞。
生病时就在药窗边整日躺卧,兴致一来便赴酒席坐饮通宵。
贤人容易亲近,应当勤加饮酒;妖冶女子虽难克制,却不可放任欲火燃烧。
张道士输给白道士,只消一杯沆瀣之水,便可逍遥自在。
以上为【病中数会张道士见讥以此荅之】的翻译。
注释
1. 数会:多次相会,频繁交往。
2. 张道士:具体人物不详,应为当时与白居易有往来的一位道士。
3. 将息:调养休息,犹今言休养。
4. 端居:安居不动,静处不出。
5. 药窗:指病中倚窗服药之处,代指疗养生活。
6. 姹女:原指道家炼丹术中的汞,后多借指美艳女子,此处双关情欲诱惑。
7. 慢烧:指纵欲或情绪躁动,亦可解为内火妄动,不利养生。
8. 贤人易狎:贤人指可亲近之人,狎意为亲近而不拘礼节,此句劝人及时行乐。
9. 沆瀣(hàng xiè):夜间的露水,道家视为天地精华,可炼成仙液,此处喻清雅之饮或超脱境界。
10. 白道士:诗人自指,以“白”姓谐趣自称道士,呼应前文张道士,带有自嘲意味。
以上为【病中数会张道士见讥以此荅之】的注释。
评析
此诗为白居易晚年病中所作,以调侃自嘲的笔调回应道士来访时的讥讽。诗人表面写自己行为不合养生之道,实则借“药窗眠”“酒席坐”表达对自由生活的执着追求。面对疾病与劝诫,他不拘礼法,主张顺应性情,在“饮”与“烧”的矛盾中寻求平衡。末联以“张道士输白道士”戏言收束,暗含自我解嘲与超然物外之意。“沆瀣”既指道家仙露,亦象征精神解脱,体现白居易晚年融通道释、安命乐天的人生态度。
以上为【病中数会张道士见讥以此荅之】的评析。
赏析
本诗结构精巧,语言诙谐而意蕴深远。首联直陈矛盾——明知外出不利于康复,却又无法忍受孤寂,揭示了人性中理性与情感的冲突。颔联以“药窗眠尽日”与“酒席坐通宵”对举,生动刻画出诗人病中生活状态:既有静养之形,又有放达之实,展现其不拘一格的生活态度。颈联转入哲理层面,“贤人易狎”劝人珍惜交游之乐,“姹女难禁”则警示欲望须节制,两句看似矛盾,实则反映诗人对人生尺度的深刻把握。尾联最为精彩,以“张道士输白道士”设一虚拟赌局,胜负仅在一“杯沆瀣”,既呼应道教语境,又以轻盈笔法化解前文沉重议题,达到“以戏言见真意”的艺术效果。全诗融合儒家中和、道家逍遥与诗人个体生命体验,是白居易晚年“知足保和”思想的典型体现。
以上为【病中数会张道士见讥以此荅之】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然明代高棅所编诸选皆重白诗之平易近人,此类调侃之作正合其风格定位。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作《病中戏赠张道士》”,可见其戏谑性质早被认识。
3. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)指出:“此诗似作于苏州刺史任后,病退闲居期间,语带自嘲,实含愤世之微意。”
4. 日本古典文献《弘决外典钞》引此诗“一杯沆瀣便逍遥”句,用以说明唐人对道家术语的文学化运用。
5. 《唐五代文学编年史》将此诗系于大和年间,认为其反映了白居易晚年与方外之士交往频繁的文化现象。
以上为【病中数会张道士见讥以此荅之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议