翻译
明月从海上升起,光辉洒入皇宫,清冷的夜晚显得格外漫长。
东南方向的楼台殿阁被月光照得通体洁白,月光渐渐升高,爬上了宫墙。
月影静静地落入宫中池塘的水面,又明亮地浮现在玉石台阶上,宛如铺了一层霜。
这月光如此洁净清亮,与人间所见不同,不会被尘土玷污了它的光辉。
以上为【禁中月】的翻译。
注释
1. 禁中:指皇宫,因禁止随意出入而得名。
2. 海水明月出:形容月亮从海平面上升起,光芒映照如出自海水之中。
3. 清夜长:清冷寂静的夜晚显得特别漫长。
4. 东南楼殿白:东南方向的宫殿楼宇被月光照得发白。
5. 稍稍上宫墙:月光缓缓升高,逐渐照上宫墙。“稍稍”意为渐渐。
6. 净落金塘水:“金塘”指宫廷中的华美池塘,“净落”形容月光清澈地映入水中。
7. 明浮玉砌霜:“玉砌”指玉石铺就的台阶;月光映照台阶,如同铺上了一层明亮的霜。
8. 不比人间见:与人间所见的月光不同。
9. 尘土污清光:人间的月光常被尘土遮蔽,失去其本来的清明。
10. 此诗未见于《白氏长庆集》通行本,部分学者疑为后人托名之作,但亦有版本收录,暂归白居易名下。
以上为【禁中月】的注释。
评析
《禁中月》是白居易一首描写宫廷夜景的五言古诗,通过细腻的笔触描绘出月光在皇宫中的静谧之美。全诗以“月”为核心意象,突出其“清”“净”“明”的特质,既写实景,又寄寓高洁情怀。诗人借月光之纯净,反衬人间尘世之浊秽,表达了对理想境界的向往和对现实污浊的隐晦批判。语言简练,意境空灵,体现了白居易诗歌中少有的清幽风格。
以上为【禁中月】的评析。
赏析
本诗以“禁中月”为题,聚焦于宫廷夜晚的月色,营造出一种超凡脱俗的意境。首句“海水明月出”气象开阔,将月升之景置于海天之间,赋予月光以宏大的背景。次句“禁中清夜长”转入宫廷内部,点明地点与时间,突出夜之“清”与“长”,暗示孤寂氛围。三四句写月光渐移,由楼殿至宫墙,动态细腻,展现出光影的悄然变化。五六句“净落金塘水,明浮玉砌霜”对仗工整,用“净”“明”二字强化月光的纯洁无瑕,以“霜”喻光,既写出光色之白,也传达出寒意与静谧。结尾两句直抒胸臆,将宫廷月光与人间月光对比,强调前者未受尘染,实则寄托诗人对清明政治或高洁人格的理想。全诗不事雕琢而意境自远,是白居易诗中少见的清丽之作。
以上为【禁中月】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题作《禁中月》,署名白居易。
2. 《唐诗品汇》未录此诗,明代以来诸家选本多未采入,流传不广。
3. 清代《御定全唐诗录》卷八十二收录,列为白居易作品。
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此诗,似未予关注。
5. 当代《白居易集笺校》(朱金城校注)未收录此诗,可能因其出处存疑。
6. 《全唐诗补编》亦未增补,说明学界对此诗真伪尚有保留。
7. 部分网络文献及地方诗选收录此诗,然缺乏早期文献支持。
8. 从语言风格看,此诗较白居易典型通俗风格更为清峻,或为仿作。
9. “金塘”“玉砌”等词富丽典雅,接近宫廷诗风,符合“禁中”题材。
10. 尽管归属存疑,但诗本身意境完整,艺术价值仍可独立评价。
以上为【禁中月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议