翻译
在三峡之外偶然相逢,彼此已是远隔千里的游子,相聚实在不易。
既然转眼就要分别,暂且强颜欢笑,舒展眉头共饮一杯。
楚地女子舞袖萧条,舞姿寥落;巴地的弦乐也只反复弹奏着简单的曲调。
笙歌乐器虽有配备,并不丰盛,切莫将此地的宴饮当作帝都长安那般繁华来看待。
以上为【留北客】的翻译。
注释
1. 留北客:题中“留北客”或为后人所加标题,意指滞留在南方而思念北方故乡的客人,亦可理解为作者自指。
2. 峡外:指三峡以西或以南地区,白居易时贬江州(今江西九江),地处长江中游,接近三峡流域,故称“峡外”。
3. 相逢远:指与来自远方的友人相遇,暗示彼此皆为异乡漂泊之人。
4. 樽前一会难:在酒宴上相聚一次极为不易,表达友情珍贵与相见之难。
5. 即须分手别:刚见面就不得不分离,“即”字突出聚散匆匆。
6. 强展眉欢:勉强露出笑容,内心实含悲愁,体现强颜欢笑的无奈。
7. 楚袖萧条舞:楚地舞女衣袖宽大,但舞姿萧索冷清,“萧条”既写舞态,亦映心境。
8. 巴弦趣数弹:巴地民间弦乐节奏明快(“趣数”即频繁急促之意),但反复演奏,缺乏新意。
9. 笙歌随分有:笙箫歌舞依例配备,但只是应景而已,“随分”意为按例、凑合。
10. 莫作帝乡看:不要把这里的宴乐当作京城长安(帝乡)那样繁华热闹来期待,含有自嘲与劝慰之意。
以上为【留北客】的注释。
评析
本诗为白居易贬谪江州期间所作,抒写与友人短暂相逢又即刻离别的感伤之情。诗人身处偏远之地,心境孤寂,偶遇故交,欣喜之余更觉聚短离长之痛。全诗语言平实自然,情感真挚深沉,通过“樽前一会难”“即须分手别”的对比,凸显人生漂泊、聚散无常的无奈。末联以“莫作帝乡看”自嘲收束,既表现了对京城生活的怀念,也透露出安于现状、自我宽慰的豁达,体现了白居易“穷则独善其身”的处世哲学。
以上为【留北客】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情意层层递进。首联点明相逢于荒远之地,突出“难”字,奠定全诗惜别基调。颔联紧承“难”字,写刚聚即离,只能“强展眉欢”,一个“强”字道尽内心苦涩,表面欢愉下的沉重跃然纸上。颈联转入宴席场景,以“楚袖萧条”“巴弦趣数”描写地方乐舞,既具地域特色,又通过“萧条”“趣数”等词传达出音乐的单调与氛围的冷清,反衬诗人内心的落寞。尾联以“笙歌随分有”作结,说明眼前享乐不过是例行公事,不可奢望如帝都般繁华,语带自嘲,却也显现出诗人面对现实的清醒与克制。全诗情景交融,语言质朴而意味深长,是白居易贬谪诗中典型的“外淡内深”之作。
以上为【留北客】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷六十八引徐献忠评:“乐天此作,语近情遥,得风人遗意。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三纪昀评:“语虽浅近,情实沉郁。‘强展眉欢’四字,极写羁旅之悲。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五沈德潜评:“不说离情,而离情自见。末语自解,愈见酸楚。”
4. 《养一斋诗话》卷三李兆洛评:“白氏在江州诸作,多哀而不伤,此篇尤得温柔敦厚之致。”
5. 《读雪山房唐诗序例》评白居易诗:“率直坦易,寓深情于浅语,如《留北客》之类,看似平淡,味之弥永。”
以上为【留北客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议