翻译
懒散之中又少有可去之处,离别之后再也没有劝酒的人。
若不带着一壶酒前去相会共醉,又怎能这样年老之时度过残余的春天?
以上为【携酒往朗之庄居同饮】的翻译。
注释
1. 携酒:带酒前往。
2. 朗之:指李谅,字诚之,唐代官员,白居易好友,号朗之。
3. 庄居:乡间住宅,此处指李谅的居所。
4. 慵中:懒散之时,指年老体衰或心境闲散的状态。
5. 经过处:可往访、可游历的地方。
6. 别后:分别之后。
7. 劝酒人:指能共饮、助兴的朋友。
8. 不挈一壶:没有携带一壶酒。挈,携带。
9. 相就醉:相聚共饮至醉。
10. 若为:如何,怎样。将老:在年老之时。残春:春末,象征人生的晚年。
以上为【携酒往朗之庄居同饮】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,题中“朗之”是其友人李谅(字诚之,号朗之)的别称。诗人以简淡语言抒写与友人久别后的思念之情,以及对人生迟暮、春光将尽的感伤。全诗情感真挚,语浅情深,体现出白居易晚年诗歌“闲适”与“感伤”交融的典型风格。通过“携酒同饮”的日常场景,寄托了对友情的珍视和对生命流逝的无奈。
以上为【携酒往朗之庄居同饮】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意蕴深远。首句“慵中又少经过处”,写出诗人年迈体弱、生活寡淡的现状,“慵”字点出精神状态,“少经过处”则暗示社交稀疏、行动不便。次句“别后都无劝酒人”,由空间之空旷转入情感之孤寂,突出友情之珍贵——唯有朗之能劝酒共饮,如今不得相见,连饮酒也失了兴致。
后两句笔锋一转,以反问作结:“不挈一壶相就醉,若为将老度残春。”这是全诗情感的高潮:若不再主动携酒寻友共醉,又如何捱过这即将逝去的春光与人生?“残春”既是自然节令,更是生命晚景的隐喻。诗人以寻常语道出深沉感慨,平淡中见深情,充分体现了白居易“质而实绮,癯而实腴”的艺术特色。
以上为【携酒往朗之庄居同饮】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然明清选本多有收录,视为白氏晚年闲适诗之代表。
2. 清代《唐宋诗醇》评白居易诗云:“晚年惟好静,万念俱灰,而于故人旧交,犹有深情。”可为此诗注脚。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出,白居易与李谅交谊深厚,屡有唱和,此诗正见其“以酒寄情,以春感时”之惯用手法。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗作于大和年间白居易退居洛阳时期,情感真实,语言朴素,属“杂律诗”中佳作。
以上为【携酒往朗之庄居同饮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议