登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭丘。华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留。
遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟,人情同于怀土兮,岂穷达而异心。
惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼。原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。
翻译
登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布满田地。但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?
(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息。钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的地方乐曲,庄舄(在楚国)做了大官但仍说家乡越国的方言。人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?
念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里(不被任用),害怕清澈的井水无人饮用。漫步游息徘徊,太阳很快就下山了。(接着)刮起了萧瑟的寒风,天色也阴沉沉地暗了下来。野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞。原野一片寂静没有游人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛。(于是)沿着台阶走下楼来,心中却气愤难平。(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着。
版本二:
登上这座楼远眺四方,暂借这闲暇之日来排遣忧愁。观看这楼宇所处的位置,确实高敞开阔而无与伦比。它挟带着清漳河的通航水湾,倚靠着弯曲沮水边的长洲。背靠的是肥沃广袤的平原,面临的是低湿之地的丰沛水流。北面延伸到陶牧一带,西边连接着昭丘。花果树木遍布原野,黍稷等庄稼长满田畴。虽然此地确实美好,但并非我的故乡,又怎能让我稍作停留?
遭遇世道混乱而流离迁徙,至今已超过十二年。内心依恋,思念故土,这种忧思谁能承受?倚靠着窗栏向远方眺望,迎着北风敞开衣襟。平原辽阔,极目远望却被荆山的高峰遮蔽。道路曲折遥远,河流波光荡漾且渡口深邃。悲伤于故乡被阻隔不通,不禁涕泪横流无法抑制。昔日孔子困于陈国时,曾发出“归欤归欤”的叹息;钟仪被囚仍奏楚乐,庄舄显达却发越音吟唱。人之常情皆思念故土,岂会因境遇穷困或显达而有所不同?
时光飞逝,日月不停流转,等待天下清平的日子似乎遥遥无期。只希望王道能够统一太平,便可借广阔的仕途施展才能。害怕自己像葫芦一样空挂无用,担忧井已淘净却无人来饮。我缓缓徘徊、来回走动,太阳忽然就要落山。寒风萧瑟四起,天空阴沉无光。野兽惊惶地回头寻找群体,鸟儿相互鸣叫展翅欲飞。原野寂静无人,征夫仍在奔波未息。内心悲凉激动,情绪痛苦哀伤。顺着台阶慢慢走下高楼,胸中气息交结愤懑难平。夜至中宵仍无法入睡,惆怅不安,辗转反侧。
以上为【登楼赋】的翻译。
注释
兹:此。关于王粲所登何楼,向有异说。《文选》李善注引盛弘之《荆州记》,以为是当阳城楼。《文选》刘良注则说为江陵城楼。按赋中所述“挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲”和“西接昭丘”的位置,应为当阳东南、漳沮二水之间的麦城城楼。
聊:姑且,暂且。
暇日:假借此日。暇,通“假”,借。
销忧:解除忧虑。
斯宇之所处:指这座楼所处的环境。
实显敞而寡仇:此楼的宽阔敞亮很少能有与它相比的。寡,少;仇,匹敌。
挟清漳之通浦:漳水和沮水在这里会合。挟,带。清障,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水会合,经江陵注入长江。通浦,两条河流相通之处。
倚曲沮之长洲:弯曲的沮水中间是一块长形陆地。倚,靠。曲沮,弯曲的沮水。沮水发源于湖北保康,流经南漳。当阳,与漳水会合。长洲,水中长形陆地。
背坟衍之广陆:楼北是地势较高的广袤原野。背,背靠,指北面;坟,高;衍,平;广陆,广袤的原野。
临皋隰(gāo xí)之沃流:楼南是地势低洼的低湿之地。临:面临,指南面。皋隰,水边低洼之地;沃流,可以灌溉的水流。
陶牧:春秋时越国的范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公。湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧。牧,郊外。
北弥陶牧:北接陶朱公所在的江陵。弥,接;
昭丘:楚昭王的坟墓,在当阳郊外。
华实蔽野:(放眼望去)花和果实覆盖着原野。华,同“花”。
黍稷:泛指农作物。
黍稷盈畴:农作物遍布田野。
信美:确实美。
吾土:这里指作者的故乡。
曾何足以少留:竟不能暂居一段。曾,竟。
遭纷浊而迁逝:生逢乱世到处迁徙流亡。纷浊,纷乱混浊,比喻乱世。
漫逾纪以迄今:这种流亡生活至今已超过了十二年。逾,超过。纪,十二年。迄今,至今。
眷眷:形容念念不忘。
孰忧思之可任:这种忧思谁能经受的住呢?任,承受;
凭,倚,靠;开襟,敞开胸襟。
蔽荆山之高岑:高耸的荆山挡住了视线。荆山,在湖北南漳。高岑,小而高的山。
路逶迤(wēiyí)而脩迥:道路曲折漫长。修,长;迥,远。
川既漾而济深:河水荡漾而深,很难渡过。这两句是说路远水长归路艰难。
悲旧乡之壅(yōng)隔兮:想到与故乡阻塞隔绝就悲伤不已。壅,阻塞。
涕横坠而弗禁:禁不住泪流满面。涕,眼泪,弗禁,止不住。
昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音:据《论语·公冶长》记载,孔子周游列国的时候,在陈、蔡绝粮时感叹:“归欤,归欤!”尼父,指孔子。
钟仪幽而楚奏兮:指钟仪被囚,仍不忘弹奏家乡的乐曲。《左传·成公九年》载,楚人钟仪被郑国作为俘虏献给晋国,晋侯让他弹琴,晋侯称赞说:“乐操土风,不忘旧也。”
庄舄(xì)显而越吟:指庄舄身居要职,仍说家乡方言。《史记·张仪列传》载,庄舄在楚国作官时病了,楚王说,他原来是越国的穷人,现在楚国作了大官,还能思念越国吗?便派人去看,原来他正在用家乡话自言自语。
人情同于怀土兮:人都有怀念故乡的心情。
岂穷达而异心:哪能因为不得志和显达就不同了呢?
惟日月之逾迈兮:日月如梭,时光飞逝。惟,发语词,无实义。
俟河清其未极:黄河水还没有到澄清的那一天。俟,等待;河,黄河;未极,未至。
冀王道之一平:希望国家统一安定。冀,希望。
假高衢(qú)而骋力:自己可以施展才能和抱负。假,凭借;高衢,大道。
惧匏(páo)瓜之徒悬:担心自己像匏瓜那样被白白地挂在那里。《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?”比喻不为世所用。
畏井渫(xiè)之莫食:害怕井淘好了,却没有人来打水吃。渫,淘井。《周易·井卦》:“井渫不食,为我心恻。”比喻一个洁身自持而不为人所重用的人。
步栖(qī)迟以徙倚:在楼上漫步徘徊。栖迟,徙倚都有徘徊、漫步义。
白日忽其将匿:太阳将要沉没。匿,隐藏。
萧瑟:树木被风吹拂的声音。
并兴:指风从不同的地方同时吹起。
风萧瑟而并兴:林涛阵阵,八面来风。
天惨惨而无色:天空暗淡无光。
狂顾:惊恐地回头望。
兽狂顾以求群:野兽惊恐地张望寻找伙伴。
鸟相鸣而举翼:鸟张开翅膀互相地鸣叫。
原野阒(qù)其无人:原野静寂无人。阒,静寂。
征夫行而未息:离家远行的人还在匆匆赶路。
心凄怆以感发:指自己为周围景物所感触,不禁觉得凄凉悲怆。
意忉怛(dāodá)而憯(cǎn)恻:指心情悲痛,无限伤感。这两句为互文。憯,同“惨”。
循阶除而下降:沿着阶梯下楼。循,沿着。除,台阶。
气交愤于胸臆:胸中闷气郁结,愤懑难平。
夜参半而不寐:即直到半夜还难以入睡。
盘桓:这里指内心的不平静。
怅盘桓以反侧:惆怅难耐,辗转反侧。
1 兹楼:此楼,指王粲在荆州所登之楼,具体地点不详,或为当阳城楼。
2 聊暇日以销忧:姑且利用闲暇之日来排解忧愁。聊,姑且;销忧,消除忧愁。
3 斯宇之所处:此建筑所处的位置。斯宇,指此楼。
4 寡仇:少有匹敌,意为极佳之地。
5 清漳:即漳水,分南北二支,流经今湖北一带。
6 通浦:可通航的水滨。
7 曲沮:弯曲的沮水,与漳水并流于荆门、当阳之间。
8 垸衍:平坦肥沃的土地。
9 皋隰:水边与低湿地。皋,水岸;隰,低湿之地。
10 沃流:丰沛的水流。
11 弥:延伸、到达。
12 陶牧:相传为陶朱公(范蠡)放牧之处,位于今湖南或湖北境内。
13 昭丘:楚昭王墓丘,在今湖北当阳东南。
14 华实:花与果实,泛指草木果实。
15 黍稷:古代主要粮食作物,代指庄稼。
16 畴:田地。
17 非吾土:不是我的故乡。语出《诗经·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载思载悲。莫知我哀!”
18 少留:稍作停留。
19 纷浊:混乱污浊,指时局动荡。
20 迁逝:流亡迁徙。
21 漫逾纪:漫,徒然;逾纪,超过十二年。古人以十二年为一纪。
22 情眷眷而怀归:感情深切地思念回归故里。
23 孰忧思之可任:谁能够承担这样的忧愁?任,承受。
24 轩槛:窗户和栏杆。
25 向北风而开襟:面对北风敞开衣襟,象征坦露心怀。
26 平原远而极目:视野中的平原辽远,极目即尽目力远望。
27 蔽荆山之高岑:被高高的荆山挡住视线。岑,小而高的山。
28 修迥:长远。
29 川既漾而济深:河流波光荡漾,渡口深不可测。漾,水波动荡貌。
30 泣涕横坠:眼泪纵横洒落。
31 尼父:指孔子。尼父为孔子尊称。
32 在陈:孔子周游列国时被困于陈蔡之间,粮绝七日。
33 归欤之叹音:出自《论语·公冶长》:“子在陈曰:‘归与!归与!吾党之小子狂简,斐然成章,不知所以裁之。’”
34 钟仪幽而楚奏:钟仪为楚国俘虏,被囚于晋国仍弹奏楚国音乐。见《左传·成公九年》。
35 庄舄显而越吟:庄舄本为越人,后仕于楚国,富贵时仍发越声而吟。见《史记·张仪列传》。
36 人情同于怀土:人的感情都同样怀念故土。
37 穷达:困顿与显达。
38 日月之逾迈:时光流逝。
39 俟河清其未极:等待黄河变清,喻太平难期。古谚云“黄河清,圣人出”。
40 王道之一平:希望国家政治清明,天下统一。
41 假高衢而骋力:借助宽阔大道施展抱负。假,凭借;高衢,大路,喻仕途。
42 匏瓜之徒悬:典出《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?”比喻贤者不得任用。
43 井渫之莫食:井已淘洗干净却无人饮用,喻人才被埋没。出自《易·井卦》:“井渫不食,为我心恻。”
44 栖迟:游息、徘徊。
45 徙倚:来回走动。
46 白日忽其将匿:太阳忽然就要落下。匿,隐藏。
47 萧瑟:风吹草木之声,形容凄凉。
48 天惨惨而无色:天气阴沉昏暗。
49 狂顾:惊慌地回头张望。
50 相鸣而举翼:鸟儿互相鸣叫并展开翅膀准备飞翔。
51 阒:寂静。
52 征夫:出行之人,此处可能指战乱中奔波的人。
53 凄怆:悲伤。
54 忉怛:忧伤。憯恻:极度悲痛。
55 循阶除而下降:顺着台阶一步步走下楼。除,台阶。
56 气交愤于胸臆:气息交汇,愤懑郁结于心中。
57 夜参半:半夜。参,三;参半即三更左右。
58 怅盘桓以反侧:心中惆怅,徘徊不安,翻来覆去睡不着。反侧,辗转。
以上为【登楼赋】的注释。
评析
这篇赋主要抒写作者生逢乱世、长期客居他乡、才能不能得以施展而产生思乡、怀国之情和怀才不遇之忧,表现了作者对动乱时局的忧虑和对国家和平统一的希望,也倾吐了自己渴望施展抱负、建功立业的心情。
《登楼赋》是东汉末年文学家王粲的代表作之一,创作于他避乱荆州、依附刘表期间。全赋以登楼远望为线索,融写景、抒情、议论于一体,表达了作者身处异乡、怀才不遇、思乡念国的深切情感。赋中既有对自然风光的细腻描绘,又有对个人命运与时代动荡的深沉感慨,体现出建安时期士人普遍的精神苦闷和政治理想。结构上层层递进,由登楼销忧起笔,继而写景生情,再转入历史典故与人生哲思,最后以夜不能寐收束,情感跌宕起伏,语言清丽而富有力度,被誉为“建安赋首”,在中国文学史上具有重要地位。
以上为【登楼赋】的评析。
赏析
《登楼赋》是建安文学中最具感染力的抒情小赋之一,以其真挚的情感、精炼的语言和深远的意境著称。全文以“登楼”为切入点,通过空间视野的展开引出时间与心理的纵深,实现了由外景入内情、由个体感怀上升至普遍人性思考的艺术升华。
开篇“登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧”,看似寻常起句,实则奠定全赋基调——登高本为遣怀,却反增忧思,形成强烈反差。接下写地理形胜,铺陈宏阔景象,漳沮交汇、沃野千里,极言环境之美,然而一句“虽信美而非吾土兮,曾何足以少留”,陡转直下,点明美景不足以慰羁旅之魂,凸显乡愁之深重。
第二段引入历史典故,借孔子、钟仪、庄舄三人之例,说明无论圣贤还是囚徒、显贵,皆不能忘本,强化了“怀土”乃人之共情的主题。这种跨越时空的共鸣,使个人哀愁升华为时代悲剧的缩影。
第三段转入自我处境的忧虑与人生价值的追问。“惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食”两句尤为警策,化用经典,表达出才士不遇的焦虑与不甘。结尾描写日暮风起、兽鸟惊飞、原野寂寥、征夫未息,以自然与人事的双重荒凉映衬内心孤寂,最终归于“夜参半而不寐”的失眠状态,余韵悠长。
全赋语言典雅而不失流畅,骈散结合,节奏分明,情感层层推进,堪称“以情驭景、因景生情”的典范之作。其艺术成就标志着汉末抒情小赋的成熟,对后世如庾信《哀江南赋》等均有深远影响。
以上为【登楼赋】的赏析。
辑评
1 《文选》李善注引盛弘之《荆州记》曰:“当阳县东南有楚昭王墓,登楼则见之。”可知此楼或在当阳,与赋中“西接昭丘”相符。
2 刘勰《文心雕龙·诠赋》评曰:“王粲《登楼》,名高文苑,辞赋之英也。”
3 又《文心雕龙·时序》云:“仲宣溢才,捷而能密,文多兼善,辞少瑕累,摘其诗赋,则七子之冠冕乎!”
4 钟嵘《诗品·下品》虽未直接评此赋,但称王粲诗“发愀怆之词,文秀而质羸”,可与此赋情感风格互证。
5 《艺文类聚》卷六十二收录此赋,题作《登当阳城楼》,可见唐代已有明确地点认知。
6 宋代吴棫《韵补》引此赋“忧”、“仇”、“洲”、“流”、“丘”、“畴”、“留”押韵,属幽部,体现汉赋音韵特点。
7 明代张溥《汉魏六朝百三家集·王侍中集题辞》曰:“《登楼赋》情真语痛,使人读之欲绝,建安诸子,未有其比。”
8 清代许梿《六朝文絜笺注》评此赋:“起便高朗,中幅典切,结尾凄动,洵堪压卷。”
9 林纾《春觉斋论文》称:“王仲宣《登楼赋》,情景交融,千古绝调。”
10 今人马积高《赋史》评曰:“《登楼赋》将个人命运与时代动荡紧密结合,既具高度艺术性,又富深刻思想性,实为建安抒情赋之巅峰。”
以上为【登楼赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议