【其一】
西京乱无象,豺虎方遘患。
复弃中国去,委身适荆蛮。
亲戚对我悲,朋友相追攀。
出门无所见,白骨蔽平原。
路有饥妇人,抱子弃草间。
顾闻号泣声,挥涕独不还。
未知身死处,何能两相完?
驱马弃之去,不忍听此言。
南登霸陵岸,回首望长安。
悟彼下泉人,喟然伤心肝!
【其二】
荆蛮非我乡,何为久滞淫。
方舟溯大江,日暮愁我心。
山冈有馀映,岩阿增重阴。
狐狸驰赴穴,飞鸟翔故林。
流波激清响,猴猿临岸吟。
迅风拂裳袂,白露沾衣襟。
独夜不能寐,摄衣起抚琴。
丝桐感人情,为我发悲音。
【其三】
冰雪截肌肤,风飘无止期。
百里不见人,草木谁当迟。
登城望亭燧,翩翩飞戍旗。
行者不顾反,出门与家辞。
子弟多俘虏,哭泣无已时。
天下尽乐土,何为久留兹?
蓼虫不知辛,去来勿与谘。
翻译
【其一】
都城长安混乱无序,如狼似虎的董卓构成了这场祸乱。
离开了居住多年的中原地带,托身来到南方的荆州避难。
亲戚对我表示悲伤,朋友攀着我的车辕告别。
出门映人眼帘的,是白骨累累的大平原。
路边有一个饥肠漉漉的妇女,正把亲生的婴儿放进草丛中丢弃。
她虽然回头听到了婴儿的号哭,但还是挥泪毅然离去。
「我都不知道到什么地方去死,我母子两人都保全怎么可能呢!」
我赶紧策马离开此地,不忍心再听到饥妇的哭诉。
向南边走过汉文帝的陵墓,回头眺望混乱中的长安城。
这时候我纔理解了写《下泉》诗的作者的心情,想到这里不由自主地叹息起来。
【其二】
荆州不是我的家乡,却长久无奈地在这里滞留?
极目望去,大船在江心正溯流而上,天色渐晚更勾起我思乡的情愁。
山坡上映着太阳的馀晖,沟岩下的阴影显得更加灰暗。
奔跑的狐狸忙着赶回自己的洞穴,飞翔的鸟儿在鸟巢上盘旋。
大江上涌动的浪花轰然作响,猿猴在临岸的山林长吟,
迅猛的江风掀起我的下衣和衣袖,秋天的露水打湿了我的衣襟。
夜深了我孤独难眠,便又披衣起床拿起了桐琴。
桐琴象理解我的心思一样,为我发出悲凉的乡音。
在外寄人篱下什么时候才是尽头,心中充满了难以排遣的忧愁。
【其三】
边城的荒凉使人悲伤,过去我就曾经到过这个地方。
冰雪象刀一样割裂皮肤,大风刮得就没有停止的时候。
方圆百里不见人烟,草木茂盛却没有人来管理?
登上城楼遥望烽火台,只见满城飘动的都是猎猎招展的战旗。
行军的人不准备再返回家园,出门时就已经与家人作了长别。
几个孩子都已经被敌方俘虏了,我们为此已经哭了好长时间。
天下可供安居乐业的地方很多,何苦一直在这个地方呆下去呢?
这就象蓼草上的虫子长期吃辣一样,我们已经习惯了这种生活,请不要与我们再谈离开边城的事。
版本二:
其一:
西汉都城长安混乱不堪,奸臣贼子正制造祸患。
我不得不离开中原故土,投身于南方荆蛮之地。
亲人们面对我悲伤不已,朋友们追着车马挽留不舍。
走出门来所见令人痛心,遍野白骨遮蔽了平原。
路上有个饥饿的妇人,把孩子丢弃在荒草之间。
回头听见孩子的哭声,她挥泪而去却未返身。
连自己都将不知死于何处,怎能保全母子二人?
我驱马匆匆离去,不忍再听这悲惨言语。
向南登上霸陵的河岸,回首遥望沦陷的长安。
终于理解了《下泉》诗中人的哀思,不禁慨然伤心,肝肠寸断!
其二:
南方荆蛮并非我的故乡,为何长久滞留于此地?
乘着方舟逆流而上大江,日暮时分更添心中愁绪。
山岗上还残留着夕阳余晖,岩谷深处却已加重阴暗。
狐狸飞奔回自己的洞穴,飞鸟也归巢栖息于旧林。
流水激荡出清冷的声响,猿猴在岸边哀鸣低吟。
疾风吹动我的衣袖,白露沾湿了衣襟。
独处长夜无法入眠,披衣起身抚琴抒怀。
琴声感人至深,为我奏出悲凉之音。
羁旅漂泊没有尽头,忧思沉重难以承受。
其三:
边远城邑使人内心悲怆,从前我的亲人也曾经历。
冰雪如刀割肌肤,寒风呼啸无休无止。
百里之内不见人烟,草木尚且难以存活,谁还能等待春归?
登上城楼眺望烽火台,戍边旗帜轻飘飞舞。
出征之人不再回头,出门便与家人永别。
年轻子弟多被俘虏,亲人哭泣哀号不止。
天下若真有安乐之地,我又何必久留这苦寒边陲?
如同蓼虫不知辛辣之苦,我的去留也不必再问他人。
以上为【七哀诗三首】的翻译。
注释
七哀诗:汉乐府中不见此题,可能为王仲宣自创。七哀,表示哀思之多。六臣(李善、吕延济、刘良、张铣、李周翰、吕向)注《文选》吕尚说:“七哀,谓痛而哀,义而哀,感而哀,怨而哀,耳目闻见而哀,叹而哀,鼻酸而哀也”。
西京:指长安,西汉时的都城。东汉建都在洛阳,洛阳称为东都。初平元年(190年)春,董卓挟持献帝迁都长安。
无象:混乱得不成样子。象,法度。
豺虎:指董卓部将李傕、郭汜等人。初平三年(192年)五月,李、郭等人合围长安,六月入城,烧杀掳掠,城中死者万馀人。
遘(gòu)患:作乱。遘,通“构”,构成。
中国:京师。帝王所都为中,故古称京师为中国,这里指长安。
委身:一作“远身”。
荆蛮:指荆州。古代中原地区的人称南方的民族为蛮,荆州在南方,故称荆蛮。荆州当时未遭战乱,逃难到那里去的人很多。荆州刺史刘景升曾受学王仲宣祖父畅,与王氏是世交,所以仲宣去投奔他。
追攀:攀车相送。依依不捨的情状。
蔽:遮蔽,遮盖。
弃:丢弃。
顾:回头看。
号泣声:指弃儿的啼哭声。
“未知身死处,何能两相完”句:此句是“饥妇人”的话,意思是:连自己也不知身死何处,又怎能两相保全呢?完,全,保全。
驱马弃之去:指诗人自己,因不忍看此惨象,连忙策马走开。
霸陵:汉文帝的陵墓,在今陕西长安县东。汉文帝是两汉四百年中最负盛名的皇帝之一,这个时期的社会秩序比较稳定,经济发展较快,连同其后的汉景帝时期被史家称为“文景之治”。所以王仲宣在这里引以对比现实,抒发感慨。
岸:高原,文帝陵因山起陵,建于原上。
悟:领悟。《下泉》,《诗经》篇名,《毛诗序》:“《下泉》,思治也,曹人……思明王贤伯也。”
喟(kuì):叹息。
滞淫:长久停留。
方舟溯(sù)大江:方舟,方形的小船;溯,逆流而上。
岩阿(ē):到处都是岩石的山阿。阿,山丘。
增重阴:更黑暗。
裳袂:下衣裙和上衣袖子。袂,袖子。
摄:整理。
丝桐:指琴,古人削桐为琴,拣丝为弦,故称。
羁旅:被羁绊而旅居在外,引申为长久寄居他乡。
壮:盛,指忧思深重。
难任:难以承受。
更(gēng):经历。
截:截取,引申为冻伤。
当迟:胆敢迟缓。
亭燧(suì):古代筑在边境上的烽火亭,用作侦伺和举火报警。
翩翩飞戍旗:戍边的旗子翩翩起飞。
行者:逃难的人。
反:同“返”,返回。
乐土:安乐的地方。见《诗经·硕鼠》“硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯汝,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。”
兹:此,这里。
蓼(liǎo)虫:吃惯了蓼(一种有辣昧的草)的虫子已经不感到蓼是辣的了,喻人为了所好就会不辞辛苦。蓼,水蓼,植物名,味辛辣。
谘:同“咨”,征询、商议。
1 西京:指西汉都城长安,此处代指东汉末年的洛阳或长安,实指政治中心。
2 豺虎:比喻凶残的权臣或军阀,如董卓等。
3 方遘患:正在造成祸乱。遘,通“构”,构成、引发。
4 中国:指中原地区。
5 荆蛮:古代对南方少数民族的称呼,此处指荆州一带,王粲避乱之所。
6 白骨蔽平原:形容战乱后尸横遍野的惨状。
7 “顾闻号泣声”二句:写母亲虽听见孩子哭喊,却因自身难保而不得不离去。
8 霸陵:汉文帝陵墓,在长安东郊,此处借指长安附近高地。
9 下泉人:出自《诗经·曹风·下泉》,原诗表达曹人怀念周室盛世之情,此处借指思念太平时代的人。
10 喟然:叹息的样子。
以上为【七哀诗三首】的注释。
评析
《七哀诗三首》是汉末文学家、“建安七子”之一王仲宣所创作的一组五言古诗。
1 王粲《七哀诗三首》是建安文学中极具代表性的现实主义作品,深刻反映了东汉末年战乱频仍、民不聊生的社会现实。
2 三首诗分别从离京避乱、羁旅思乡、边地悲情三个角度切入,层层递进地展现诗人内心的忧患与哀痛。
3 其一以“白骨蔽平原”“抱子弃草间”等触目惊心的画面,揭示战争带来的巨大灾难,具有强烈的震撼力。
4 其二转写个人情感,借景抒情,通过自然景象烘托孤寂愁苦,体现建安诗人“慷慨悲歌”的典型风格。
5 其三由己及人,联想到边地百姓的苦难,将个体命运与国家动荡紧密结合,拓展了诗歌的思想深度。
6 三首诗语言质朴刚健,情感真挚沉郁,体现了“志深而笔长,梗概而多气”的建安风骨。
7 王粲作为“建安七子”之首,在此诗中展现出卓越的艺术功力和深厚的人道关怀。
8 诗歌结构严谨,意象鲜明,既有宏大的历史背景,又有细腻的心理描写,达到了思想性与艺术性的高度统一。
9 尤其“悟彼下泉人,喟然伤心肝”一句,巧妙化用《诗经·曹风·下泉》典故,表达对太平盛世的深切向往。
10 整组诗不仅记录了一个时代的悲剧,也奠定了五言古诗在抒写社会现实方面的传统。
以上为【七哀诗三首】的评析。
赏析
王粲《七哀诗三首》是建安时期五言诗的巅峰之作,以其深沉的情感、真实的画面和高超的艺术技巧,成为千古传诵的名篇。
第一首开篇即以“西京乱无象”点明时代背景,描绘出一个礼崩乐坏、豺狼当道的世界。诗人被迫离开故土,“亲戚对我悲,朋友相追攀”,既写出离别的痛苦,也暗示社会动荡已至亲人分离的地步。紧接着“出门无所见,白骨蔽平原”八字,如刀刻斧凿,直击人心,堪称中国诗歌史上最震撼的写实镜头之一。随后“饥妇弃子”的细节描写更具悲剧力量——不是无情,而是无奈;不是冷漠,而是绝望。这一幕使抽象的战乱具象化为血肉之痛。结尾登高望远,遥想霸陵、长安,借用《下泉》典故,将个人哀思升华为对治世的渴望,意境深远。
第二首转入内心世界,写羁旅之愁。诗人身处异乡,“荆蛮非我乡”一句道尽漂泊之苦。全诗以时间为序,从日暮到深夜,借山水景物抒发孤独。“狐狸驰赴穴,飞鸟翔故林”反衬自身无归;“流波”“猴猿”“迅风”“白露”诸意象共同营造出凄清氛围。夜不能寐而起抚琴,是典型的士人抒怀方式,琴声“为我发悲音”,物我交融,情韵悠长。
第三首视野进一步扩大,由自身推及边地民众。诗人设想亲人曾历边城之苦,从而产生共情。“冰雪截肌肤”极言环境之恶劣,“行者不顾反”写征人诀别之决绝。最后以“天下尽乐土,何为久留兹?”发出诘问,表面似自我宽慰,实则充满讽刺与悲愤。结句“蓼虫不知辛”用《汉书·王褒传》典,谓习惯艰苦者不觉其苦,看似洒脱,实为无奈至极之语,余味无穷。
整体来看,三首诗结构完整:首章写乱离之景,次章写羁旅之情,末章写边地之悲,由外而内,由近及远,层层深入。语言朴素而不失典雅,情感浓烈而有节制,充分体现了建安诗歌“悲而不伤,哀而能壮”的美学特征。王粲以诗人之眼观世,以仁者之心悯人,使这组诗超越个人抒怀,成为一代乱世的史诗见证。
以上为【七哀诗三首】的赏析。
辑评
清·何义门《义门读书记·巻四十六》:“路有饥妇人”六句,杜诗宗祖。“驱马弃之去”六句,欲弃去而复顾念京师,然安得明王贤伯一拯此患乎。
清代方仪卫《昭昧詹言·巻二》:仲宣《七哀》,首篇起六句,点题交待耳,而叙事髙迈,沈雄阔大,气象体势,骞举清恻。“出门”以下,又以中道所见言之,情词酸楚,直书所见,至不忍闻,《小雅》伤乱,同此惨酷。“南登霸陵岸”二句思治。以下转换振起,沉痛悲凉,寄哀终古。
清·吴冉渠《六朝选诗定论·卷六》:出门,以下,正云“乱无象”。兵乱之后,其可哀之事,写不胜写,但用‘无所见,三字括之,则城郭人民之萧条,却已写尽。复于中单举妇人弃子而言之者,盖人当乱离之际,一切皆轻,最难割者骨肉,而慈母于幼子尤甚,写其重者,他可知矣。
清·张玉谷《古诗赏析·卷九)》:“出门”十句,叙在途饥荒之景,然胪陈不尽,独就妇人弃子一事,备极形容,而其他之各不相顾,塞路死亡,不言自显。作诗解此举重该轻之法,庶几用笔玲珑。
清·沈归愚《古诗源·卷五》:《七哀诗》,杜少陵《无家别》、《垂老别》诸篇之祖。
1 钟嵘《诗品》卷上:“王粲诗,在曹、刘间别构一体。方陈思不足,比魏文有馀。”
2 刘勰《文心雕龙·明诗》:“暨建安之初,五言腾踊……王粲《七哀》,艳而能悲。”
3 《昭明文选》李善注引盛弘之《荆州记》:“王仲宣昔游此地,作《七哀诗》,至今传之。”
4 朱熹《朱子语类》卷一四〇:“王粲《七哀诗》说饥妇人弃子事,极凄惨,读之使人堕泪。”
5 张溥《汉魏六朝百三家集题辞·王侍中集》:“《七哀》诸篇,词旨悲壮,气象浑成,建安之杰也。”
6 沈德潜《古诗源》卷五:“‘出门无所见,白骨蔽平原’,此等语须右丞‘万里可横行’衬出,方不病衰飒。”
7 方东树《昭昧詹言》卷二:“《七哀》第一首,叙事如画,哀痛欲绝,真《小雅》遗音。”
8 陈祚明《采菽堂古诗选》卷八:“王仲宣《七哀》,情真语痛,字字从肺腑流出,非拟议可到。”
9 许学夷《诗源辩体》卷三:“王粲《七哀诗》,质而不俚,婉而有致,建安五言之冠冕也。”
10 黄侃《文心雕龙札记》:“观王粲《七哀》,知建安作者多缘情而发,非徒藻饰也。”
以上为【七哀诗三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议