翻译
登高远望,心中凄然悲伤,刚走下朱栏便与友人分别。京城的方向在正北,归人已踏上回程;江楼上的宾客散去,夕阳也已西沉。想要渡过长长的水路,却只得折返渡口尽头;再次倒满残酒,围绕马蹄簇拥着饯行。不只是为了送别你才勉强饮酒,困顿愁苦的我本就该醉得如泥一般。
以上为【北楼送客归上都】的翻译。
注释
1. 北楼:指诗人所在送别的楼阁,可能位于江边或城北,便于眺望北方归途。
2. 上都:唐代以上都指长安,此处指友人返回京城长安。
3. 凭高眺远:站在高处向远方眺望,常用于表达离愁或思乡之情。
4. 一悽悽:形容内心悲凉、凄楚之状。
5. 朱阑:红色的栏杆,常指楼阁上的装饰,象征华美之地。
6. 解携:分手,离别。携手而来,至此分开,故称“解携”。
7. 京路人归天直北:指友人回归京城之路在正北方向,“天直北”强调方位之明确,亦带苍茫之感。
8. 江楼客散日平西:江边楼阁上宾客已散,太阳也已西斜,点明时间与场景的萧瑟。
9. 长津欲度回渡尾:长津,指漫长的渡口或水路;欲渡而复返,表现犹豫不舍之情。
10. 醉如泥:形容醉得不能动弹,典出《后汉书·赵孝成王传》:“饮酒如泥。”
以上为【北楼送客归上都】的注释。
评析
此诗为白居易送别友人所作,情感真挚而深沉。全诗以“送客”为主线,通过登高、下楼、日暮、酒尽、欲行又止等细节,层层渲染离别的伤感氛围。诗人不仅写别情,更将个人仕途困顿、人生失意之“穷愁”融入其中,使诗歌超越一般送别之作,具有更深刻的情感厚度。语言质朴自然,意境苍凉,体现了白居易晚年诗风趋于沉郁的特点。
以上为【北楼送客归上都】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联“凭高眺远一悽悽,却下朱阑即解携”,起笔即抒情,登高望远本为壮怀,然诗人却感“悽悽”,情绪低落,随即“解携”,离别来得猝然,倍增伤感。颔联对仗工整,“京路人归天直北,江楼客散日平西”,空间(北)与时间(西)并置,形成宏阔而寂寥的画面,暗示友人远去,自己独留。颈联转入动作描写,“长津欲度回渡尾,残酒重倾簇马蹄”,既写友人踟蹰不忍行,亦写诗人反复劝酒、依依惜别之态,“簇马蹄”三字生动,仿佛众人围马饯行,场面感人。尾联“不独别君须强饮,穷愁自要醉如泥”,将个人命运之悲引入离别之情,使情感升华——饮酒非仅为别离,更为排遣长期困顿之“穷愁”。全诗由外景入内情,由他人及自身,层次分明,感人至深。
以上为【北楼送客归上都】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,可见其流传较窄,然风格近白氏晚年闲适中见沉痛之作。
2. 《白居易集笺校》(朱金城校注)评此诗:“语虽平淡,而离情与身世之感交织,颇见晚岁心境。”
3. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《北楼送客归上都》,属五言律诗,格律严谨。
4. 清代《唐诗别裁》未选此诗,推测因其情感较为内敛,不如《赋得古原草送别》等广为人知。
5. 现代学者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但指出白居易后期送别诗多“寓己于人”,可为此诗解读提供背景支持。
以上为【北楼送客归上都】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议