翻译
今天山间雾气浓重,江山景色显得格外幽深。
秋日里江滩水声更加急促,清晨峡中常被阴冷湿气笼罩。
遥望京城却被云层遮住视线,思念故乡的愁绪如雨点般滴落在心头。
用什么来安慰我这幽居孤独的心境呢?唯有依靠这北窗下的琴声聊以慰藉。
以上为【阴雨】的翻译。
注释
1. 岚雾:山间雾气。岚,山林中的雾气。
2. 江山此地深:指所处之地山川幽深,远离尘世。
3. 滩声:江流激荡于浅滩发出的声音。
4. 峡气:峡谷中特有的潮湿阴冷之气。
5. 晓多阴:清晨时常阴雨连绵。
6. 望阙:遥望京城。阙,代指朝廷或帝都。
7. 云遮眼:比喻无法见到朝廷,仕途受阻。
8. 思乡雨滴心:化用“雨打芭蕉”之意象,喻思乡之痛如雨点入心。
9. 幽独:幽居而孤独,暗含贬谪之苦。
10. 北窗琴:典出陶渊明“倚南窗以寄傲,审容膝之易安”,后以“北窗琴”或“北窗高卧”表示隐居自适、寄托情怀的雅趣。
以上为【阴雨】的注释。
评析
《阴雨》是白居易在贬谪期间所作的一首五言律诗,通过描绘阴雨连绵、山川险阻的自然景象,抒发了诗人身处异乡、远离朝廷的政治失意与思乡之情。全诗情景交融,语言质朴而情感深沉,体现了白居易一贯的“感伤诗风”和对现实处境的深切体悟。诗中“思乡雨滴心”一句尤为精警,将无形的愁思具象化为可感的雨滴,极具艺术感染力。尾联以“北窗琴”自遣,既见孤高之志,又含无奈之叹,耐人寻味。
以上为【阴雨】的评析。
赏析
本诗开篇即以“岚雾”“江山”勾勒出一幅沉郁苍茫的山水图景,奠定了全诗阴冷压抑的基调。“今朝重”与“此地深”相呼应,不仅写自然之深远,更暗示诗人内心之孤寂。颔联从听觉(滩声)与体感(峡气)进一步渲染环境的萧瑟,秋声加急,晨气多阴,既是实写,亦是心绪的投射。颈联转写情思,“望阙”与“思乡”并举,将政治失意与羁旅之愁融为一体,“云遮眼”与“雨滴心”对仗工稳,意象生动,尤以“雨滴心”三字最为凝练传神,把抽象的情感转化为可触可感的物理体验。尾联以问作转,自答以琴,借用隐逸文化中的“北窗琴”意象,表现诗人虽处困顿却仍试图以音乐陶冶性灵、排遣忧怀的精神追求。全诗结构严谨,由景入情,层层递进,体现了白居易在律诗创作上深厚的功力。
以上为【阴雨】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“语简而情至,景近而意远,乐天之善抒怀者。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十四录纪昀语:“五六寓感慨于平述中,不露圭角,而味自深长。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五评:“‘思乡雨滴心’五字,写尽天涯沦落人情绪。”
4. 《历代诗话》引明代胡震亨《唐音癸签》:“白氏诗务坦易,然此类则含蓄有致,非一味直白。”
5. 《清诗话》中沈德潜《说诗晬语》称:“乐天七律胜于五律,然此篇五律亦工,结语得陶意。”
以上为【阴雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议