翻译
蚕老了,茧已结成,却不能用茧来遮蔽自身;
蜜蜂饿着肚子,酿出的蜜成熟后却被别人拿走。
应当知道那些年老仍为家事忧虑的人,
恐怕就像这两种虫儿一样白白辛苦操劳。
以上为【禽虫十二章】的翻译。
注释
1. 禽虫十二章:组诗名,共十二首,此为其中一首,以自然界的小生物讽喻人事。
2. 蚕老茧成:蚕成熟后吐丝结茧。
3. 不庇身:无法用所结之茧来保护或温暖自己,比喻劳动成果被剥夺。
4. 蜂饥蜜熟:蜜蜂辛勤采蜜,蜜成时自己却处于饥饿状态。
5. 属他人:蜂蜜被人取走,归于他人所有。
6. 年老忧家者:指年迈仍为家庭生计操劳的人。
7. 二虫:指蚕与蜂,代指辛勤劳作者。
8. 虚苦辛:白白地辛苦劳作,毫无所得。
9. 白居易:唐代著名诗人,字乐天,号香山居士,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”。
10. 唐代社会背景:赋税繁重,农民和手工业者常劳而无获,此诗反映当时普遍的社会现象。
以上为【禽虫十二章】的注释。
评析
白居易此诗以“禽虫”为题,实则借物喻人,通过描写蚕与蜂的辛劳无果,影射社会底层劳动者终年勤苦却不得温饱的现实。诗人晚年多关注民生疾苦,此诗语言质朴,寓意深刻,表达了对老年劳动者命运的深切同情,也暗含对社会不公的批评。全诗短小精悍,托物言志,体现了白居易一贯的现实主义风格和仁者情怀。
以上为【禽虫十二章】的评析。
赏析
本诗采用比兴手法,以蚕、蜂两种微小生物起兴,揭示其“劳而不获”的悲剧命运。前两句对仗工整,“蚕老”对“蜂饥”,“茧成”对“蜜熟”,“不庇身”与“属他人”形成强烈反差,凸显劳动者的无助与被剥削。后两句由物及人,点明主旨:那些年迈仍为家奔波的老人,其命运或许正如蚕蜂一般,终其一生辛劳,却无法享受成果。诗人以平实语言传达深沉感慨,情感真挚,发人深省。作为《禽虫十二章》之一,此诗延续了白居易关注现实、同情弱者的创作基调,是其晚年思想趋于深沉的体现。
以上为【禽虫十二章】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《禽虫十二首·其九》,原注:“余年老多病,故每以物伤情。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“借虫喻人,语浅意深,白氏晚岁所作,多类此,哀而不伤,得风人之旨。”
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出:“此诗以蚕蜂自况,盖叹己虽著述等身,而暮年潦倒,不得安养,犹虫之劳而无获也。”
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为:“此诗托物寓意,将自然现象与社会现实结合,反映唐代下层劳动者普遍处境,具典型意义。”
以上为【禽虫十二章】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议