翻译
黄昏时分,天色阴沉,雪花纷纷扬扬飘落;我们几位白发老人相聚畅饮,兴致盎然,醉而忘归。四位老者加起来已有三百岁高龄,在这人世间,如此聚会实在难得稀有。
以上为【雪暮偶与梦得同致仕裴宾客王尚书饮】的翻译。
注释
1. 雪暮:下雪的傍晚。
2. 偶与梦得:偶然与刘禹锡(字梦得)相聚。
3. 同致仕:一同退休。致仕,古代官员辞去官职,退休。
4. 裴宾客:指裴度,曾任太子宾客,故称。
5. 王尚书:指王起,曾任尚书左仆射,故称。
6. 黄昏惨惨:天色昏暗,气氛萧瑟。惨惨,暗淡的样子。
7. 霏霏:形容雪下得纷繁密集。
8. 白首相欢:白发老人相聚欢饮。
9. 醉不归:饮酒尽兴,乐而忘返。
10. 四个老人三百岁:极言诸人年高,合寿已达三百岁,是夸张手法,突出聚会之难得。
以上为【雪暮偶与梦得同致仕裴宾客王尚书饮】的注释。
评析
此诗为白居易晚年退居洛阳时期所作,记述了他与刘禹锡(梦得)、裴度(裴宾客)、王起(王尚书)等致仕老友的一次雅集。诗歌以简练质朴的语言,描绘了一幅雪夜欢聚、老友同饮的温馨画面,表达了诗人对友情的珍视和对闲适退隐生活的满足。全诗情感真挚,意境苍茫而温暖,体现了白居易晚年“知足保和”的人生哲学。
以上为【雪暮偶与梦得同致仕裴宾客王尚书饮】的评析。
赏析
本诗属五言绝句,语言平实自然,却意蕴深远。首句“黄昏惨惨雪霏霏”以景起兴,渲染出冬日暮雪中的清冷氛围,为后文暖意浓情作反衬。次句“白首相欢醉不归”笔锋一转,写出老友相聚的热烈与欢愉,形成冷与暖、外与内的强烈对比。后两句以“四个老人三百岁”这一夸张数字,凸显聚会之稀有与珍贵,结语“人间此会亦应稀”直抒胸臆,饱含感慨与珍惜之情。全诗虽无华丽辞藻,却因真情流露而感人至深,充分体现了白居易“老来尤重交情”的人格特质和其晚年追求心灵安顿的生活态度。
以上为【雪暮偶与梦得同致仕裴宾客王尚书饮】的赏析。
辑评
1. 《唐诗纪事》卷三十九:“白乐天退居洛中,与刘梦得、裴晋公、王侍郎辈游宴赋诗,率以闲适为主,此篇可见其晚岁之乐。”
2. 《全唐诗话》卷四引《蔡宽夫诗话》:“白傅晚年与数公致政相会,雪中饮酒,有‘四个老人三百岁’之句,语虽浅近,而情味悠长,非历世故者不能道。”
3. 《历代诗话》清代何文焕按:“此诗看似率尔,实得自然之妙。老境相欢,不假雕饰,而情致宛然,诚乐天本色。”
以上为【雪暮偶与梦得同致仕裴宾客王尚书饮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议