翻译
戴上轻纱头巾,脚穿草鞋,身着疏朗的竹布衣衫,傍晚时从香山缓缓下行,踏行在苍翠幽深的山色之中。一路上清凉的山风相伴长达十八里,我躺在竹轿上,不知不觉在睡梦中回到了居所。
以上为【香山避暑二绝】的翻译。
注释
1. 香山:指洛阳龙门东山,因盛产香葛而得名。白居易晚年曾定居于此,自称“香山居士”。
2. 纱巾:古代士人常戴的轻薄头巾,用以遮阳防尘,体现闲适之态。
3. 草履:草编的鞋子,简朴轻便,适合山行。
4. 竹疏衣:用竹纤维或细竹篾编织的稀疏布衣,透气凉爽,适宜夏季穿着。
5. 晚下香山:傍晚时分从香山上下来。
6. 蹋翠微:踏行于青翠的山色之中。“翠微”指山间青翠缥缈之处。
7. 一路凉风十八里:形容从香山归途长达十八里,沿途清风徐来,十分清爽。
8. 篮舆(lán yú):竹制轿子,由人力抬行,较为轻便,适合山路行走。
9. 卧乘:躺着乘坐,表现诗人悠闲放松的状态。
10. 睡中归:在睡梦中回到住处,极言其安适恬静的心境。
以上为【香山避暑二绝】的注释。
评析
此诗描绘了白居易晚年退居洛阳后,在香山避暑闲游的情景,表现了诗人淡泊宁静、悠然自得的生活情趣。语言朴素自然,意境清幽,通过“纱巾草履”“竹疏衣”等细节刻画出诗人简朴自在的隐逸形象。“一路凉风十八里”既写实又富有诗意,突出了旅途的舒适与惬意。末句“卧乘篮舆睡中归”尤为传神,将诗人身心放松、物我两忘的状态生动呈现,体现出其晚年追求心灵安宁、顺应自然的人生态度。
以上为【香山避暑二绝】的评析。
赏析
这首七言绝句以简洁的语言勾勒出一幅山居避暑图,展现了白居易晚年闲适自足的生活状态。首句以“纱巾草履竹疏衣”三个意象并列,不仅点明季节与装束,更塑造出一位超脱尘俗、亲近自然的隐士形象。第二句“晚下香山蹋翠微”转入行动描写,“晚下”暗示一日将尽,心境从容;“蹋翠微”则赋予行走以诗意美感。第三句“一路凉风十八里”以数字强化距离感,却以“凉风”冲淡疲惫,反显舒畅。结句“卧乘篮舆睡中归”最为精妙,不言疲倦,而以“睡中归”写出身心彻底放松的境界,令人回味无穷。全诗无一奇字险语,却情景交融,平淡中见深远,正是白居易“老来尤爱咏,虽病亦多题”生活态度的真实写照。
以上为【香山避暑二绝】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,说明在明代以前此作流传不广。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《香山避暑二绝·其一》,确认其为白居易作品。
3. 今人陈友琴《白居易诗选》指出:“此诗写避暑之乐,全从身体感受出发,凉风、翠微、睡归,皆切‘避暑’二字。”
4. 谢思炜《白居易诗集校注》认为:“此诗语言浅近,然层次分明,由装束而行动,由外景而内心,结构紧凑。”
5. 日本《本朝续文粹》等汉籍文献中未见引用此诗,显示其在东亚汉文化圈影响有限。
6. 当代《中华古典诗词精品赏读》丛书对此诗有简要赏析,强调其“以日常琐事入诗而见高致”的特点。
以上为【香山避暑二绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议