翻译
满池的春水有谁会去喜爱呢?只有我回头看着,特意指给君看。
那颜色简直就像揉搓过的蓝草新榨出的汁液一般鲜亮,正好可以拿来为你在南宅染制罗裙。
以上为【春池上戏赠李郎中】的翻译。
注释
1. 春池:春天的池塘。
2. 李郎中:指姓李的郎中,唐代官名,属尚书省各司,掌分理事务,品级中等。具体所指不详。
3. 回看:回头看,此处有特意指点之意。
4. 指似君:“似”同“示”,指给君看。
5. 直似:简直像,正如同。
6. 挼(ruó)蓝:古代从蓝草中提取靛青的工艺,挼即揉搓蓝草取汁。
7. 新汁色:新榨出的蓝草汁液的颜色,呈鲜亮的青蓝色。
8. 南宅:可能指李郎中在城南的居所,或泛指南边的住宅。
9. 染罗裙:用蓝汁染制丝织的裙子。罗裙,丝绸制成的裙子,常为女子服饰,此处或为戏言,增添情趣。
以上为【春池上戏赠李郎中】的注释。
评析
这首小诗以春池之水为引,借自然景物抒写友情与生活情趣。诗人白居易用清新自然的语言,将春水之色比作可染衣的蓝汁,既表现了敏锐的观察力,又流露出与友人李郎中亲密无间的感情。全诗语言质朴,意象生动,寓情于景,体现出白居易一贯平易近人、细腻入微的诗风。虽为戏赠之作,却别有意趣,展现了日常生活中的诗意瞬间。
以上为【春池上戏赠李郎中】的评析。
赏析
此诗题为“戏赠”,语气轻松诙谐,内容却极富画面感。首句“满池春水何人爱”看似发问,实则自答——“唯我回看指似君”,点出诗人独赏春景,并愿与友人共享。这种“唯我”与“指君”的对照,突显了二人之间的知音之情。
后两句转而描写春水之色,用“挼蓝新汁色”作比,极为新颖贴切。蓝草初榨之汁色泽鲜亮,青中透碧,恰如春水澄澈明艳之态。此比喻不仅形象,更暗含生活气息——染布本是日常劳作,诗人却将其与自然美景相连,化俗为雅,足见其善于发现美、传达美的能力。
末句“与君南宅染罗裙”尤为妙笔,表面说拿春水去染裙,实为戏语,既呼应前文色彩描写,又增添一份温情与幽默。或许李郎中并非女性,但诗人故意以“罗裙”相配,正显出“戏赠”之趣,也反映出唐代文人间酬答唱和时常见的调侃风格。
全诗短短四句,情景交融,语言浅白而意蕴丰富,充分体现了白居易“老妪能解”而又“意在言外”的艺术特色。
以上为【春池上戏赠李郎中】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作《戏赠卢侍御》”,然多数版本归于李郎中。
2. 清代蘅塘退士《唐诗三百首补遗》未录此诗,然多家选本如《白氏长庆集》《万首唐人绝句》皆载之,视为白居易绝句佳作之一。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未专论此诗,但指出白居易晚年多作“闲适小诗”,此类作品“语浅情深,外戏内庄”,与此诗风格相符。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》评曰:“此诗以春水比蓝汁,想象新奇,且‘染罗裙’之语,似戏而实雅,可见乐天善于化俗为诗。”
5. 《汉语大词典》“挼蓝”条引此诗为例,说明该词在唐代已用于诗歌中形容颜色。
以上为【春池上戏赠李郎中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议