翻译
冬天夜里听到虫鸣,那声音引发的愁思比秋天还要深重。
这些虫声本不懂得人的忧愁,可忧愁的人听了更加忧愁。
我已是年迈的老翁,听这虫声也不畏惧;
年轻人啊,不要去听,免得早早愁白了头。
以上为【冬夜闻虫】的翻译。
注释
1. 冬夜闻虫:诗题,意为在冬天的夜晚听到昆虫的鸣叫声。
2. 虫声:指昆虫(如蟋蟀等)发出的鸣叫声,古人常以此象征孤寂或哀愁。
3. 冬思苦于秋:冬天因寒冷萧瑟,引发的思绪比秋天更为悲苦。传统诗词中秋虫多喻愁,此处言冬虫更甚。
4. 不解愁人闻亦愁:虫并不理解人的忧愁,但忧愁之人听到虫鸣反而更添愁绪。
5. 老翁:老年男子,白居易自指,时年已高。
6. 听不畏:听此虫声并不感到害怕或忧伤,因已历尽沧桑。
7. 少年莫听:劝告年轻人不要倾听这种声音。
8. 白君头:使你的头发变白。白,使动用法;君,你;头,指头发。比喻因忧愁而早生华发。
以上为【冬夜闻虫】的注释。
评析
这首《冬夜闻虫》是白居易晚年所作的一首小诗,语言平实自然,情感真挚深沉。诗人借冬夜虫鸣这一寻常景象,抒发了对人生迟暮、愁绪难解的感慨。与秋虫常被赋予哀思不同,冬虫在严寒中鸣叫更显凄凉,诗人借此强化“冬思苦于秋”的情感体验。后两句以长者口吻劝诫少年,既流露出对青春易逝的警觉,也体现了白居易一贯的通俗晓畅、关怀世情的诗风。全诗短小精悍,寓意深远,是其晚年“闲适诗”中的佳作。
以上为【冬夜闻虫】的评析。
赏析
此诗以“冬夜闻虫”为切入点,巧妙翻转传统意象。通常秋夜虫鸣被视为哀音,如杜甫“促织甚微细,哀音何动人”,而白居易却提出“冬思苦于秋”,凸显冬日孤寂之深。冬本万物凋零之时,虫类几近绝迹,若有鸣声,更显反常与凄厉,故其引发的愁绪更具穿透力。
诗的前两句从普遍心理入手,指出愁人闻声更愁,是一种心理共鸣现象;后两句转入个人立场,以“老翁”身份坦然面对,反衬出少年未经世事,若过早沉浸于哀感,恐伤身心。这种劝诫式的结尾,带有浓厚的人生哲理意味,体现出白居易作为过来人的通达与慈悲。
全诗语言质朴,结构紧凑,四句层层递进:由景入情,由情及理,由他人到自身,再由自身推及他人,展现了白诗“老妪能解”而又“意蕴悠长”的独特魅力。
以上为【冬夜闻虫】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题下无注,列为白居易晚年闲适诗之一。
2. 宋代《白氏长庆集》系统版本中均见此诗,归入“感兴”类,显示其抒怀性质。
3. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其篇幅短小、意境较浅。
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此诗,盖因其非重大社会题材之作。
5. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)收录并注释,认为此诗“语浅情深,寓劝诫于寻常闻见之间”,反映诗人晚年的平和心境与对后辈的关切。
以上为【冬夜闻虫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议