翻译
不必忧愁田间小路上春光已经消尽,也任凭庭院前的日影斜斜落下。
面色黝黑,眼神昏花,头发如雪般洁白,衰老的程度恐怕再难有增加。
以上为【任老】的翻译。
注释
1. 任老:题名或标题,意为“任其老去”,表达对衰老的坦然接受。
2. 不愁陌上春光尽:陌上,指田间小路;春光尽,指春天逝去。意为不因春天过去而忧愁。
3. 亦任庭前日影斜:亦任,也任凭;日影斜,指太阳西斜,喻时光流逝。
4. 面黑眼昏头雪白:面容黝黑,视力模糊,头发全白,形容衰老之态。
5. 老应无可更增加:衰老的程度已经到了极点,不可能再更老了。带有自嘲与豁达之意。
以上为【任老】的注释。
评析
此诗以简练的语言表达了诗人面对年华老去的坦然态度。白居易晚年多作闲适诗,此诗即属此类。诗中“不愁”“亦任”二语,展现出一种超脱、豁达的心境,不为春光流逝而伤感,也不因日影西斜而悲叹,体现了其“知足保和”的人生哲学。后两句直写自身衰老之状,毫不掩饰,却无哀怨,反显出对生命自然规律的接受与从容。全诗语言平实,感情真挚,是白居易晚年心境的真实写照。
以上为【任老】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意蕴深厚。前两句从外景着笔,“不愁”与“亦任”形成对仗,传达出诗人对自然变迁的淡然态度。春光逝去、日影西斜,本是引发伤春悲秋的传统意象,但诗人以“不愁”“亦任”轻轻带过,表现出超然物外的情怀。后两句转写自身,直白描述衰老之貌,却无凄凉之感,反而透出一种“至此已极”的释然。这种直面衰老、不加掩饰的书写,正是白居易晚年诗歌的一大特色。全诗语言质朴,情感真率,展现了诗人历经世事后的通达与宁静。
以上为【任老】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见其流传不广,但风格确属白氏晚年典型。
2. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《任老》,归入白居易杂体诗类。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其语言过于平直,缺乏典丽之致。
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此篇,然其所论白诗“老来文字只寻常”可为此诗作注。
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》收录此诗,认为属晚年闲适诗,反映其“知足保和”思想。
以上为【任老】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议