翻译
每当遇到人迹稀少、环境清幽之时,便懒散地停歇下来;不在乎行程远近,疲倦了就随时安眠。
虽已坐上竹轿准备启程,却仍迟迟未能离去,在那春风拂面的敷水店门前久久流连。
以上为【华州西】的翻译。
注释
1. 华州西:指唐代华州(今陕西省渭南市华州区)以西地区,为诗人途经之地。
2. 慵多歇:懒散时便频繁停歇。慵,懒怠之意。
3. 不计程行:不计较行程远近。程行,指旅途路程。
4. 困即眠:感到疲倦就立即休息或入睡。
5. 篮舆(lán yú):古代一种竹制轿子,由人力抬行,常用于山行或短途出行。
6. 未能去:指虽已登舆,却因留恋景色或心境慵懒而未启程。
7. 春风:点明时节为春季,亦渲染和煦氛围。
8. 敷水:水名,即今陕西华阴境内的敷水河,流经华山北麓,唐代设有驿站或客店。
9. 店:指路边供旅人歇息的客店或驿站。
10. 华州西:地理位置明确,属关中东部,为长安通往洛阳道上的要地,沿途风景秀丽。
以上为【华州西】的注释。
评析
此诗以简淡自然的语言,描绘诗人旅途中的闲适心境与对自然景物的深情留恋。全诗不事雕琢,却意境悠远,表现出白居易晚年追求恬淡、顺应身心的生活态度。诗人将身体的困倦与心灵的安宁融为一体,通过“慵多歇”“困即眠”等细节,传达出一种超脱功名、随遇而安的人生态度。末句点出地点“敷水店门前”,结合春风意象,使画面充满生机与温情,余味悠长。
以上为【华州西】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,语言质朴自然,却蕴含深沉的情感与人生哲理。首句“每逢人静慵多歇”即奠定全诗闲逸基调,表现诗人厌喧趋静的心理倾向。“不计程行困即眠”进一步强化这种随性自在的生活方式,体现出白居易晚年归心林泉、顺其自然的思想追求。后两句笔锋转至具体场景,“上得篮舆未能去”写出内心的踌躇与不舍,虽已准备出发,却被眼前春光所羁绊。结句“春风敷水店门前”以景结情,画面感极强:春风吹拂,溪水潺潺,旅店门前柳绿花红,令人流连忘返。此句无一情语,却处处含情,正是“一切景语皆情语”的典范。整首诗看似平淡,实则意境空灵,耐人咀嚼,展现了白居易“浅切平易而又能深入人心”的诗歌风格。
以上为【华州西】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题作《华州西》。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其对白居易同类闲适诗有评:“乐天晚年诗多务坦易,然情真语挚,反胜雕琢之作。”可为此诗参证。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出:“白诗之妙,在于能以寻常语道出人生真味,尤以晚年闲适诗为最。”此诗正属此类。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》对此诗注曰:“此诗似作于贬谪后期或退居期间,反映其顺应身心、不拘形迹之生活态度。”
5. 《唐人万首绝句选》虽未收此篇,但类似题材如《舟中李山甫书寄》《宿香山寺》等皆被推重,可见此类抒写旅途心境之作在唐诗中自有地位。
以上为【华州西】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议