翻译
宫中驯养的猎鹰从笼中放出,解去红色丝绦,争相竞胜,展翅高飞。它直冲碧蓝云霄,旋即俯冲而下,一双金色利爪轻轻抓起花瓣与鸟羽。
以上为【宫词一百首】的翻译。
注释
1 内鹰:宫中豢养的猎鹰,专供皇室娱乐或狩猎使用。
2 笼脱:从笼中放出。脱,解脱。
3 红绦:红色丝带,用于系缚猎鹰,防止其飞走。
4 斗胜争飞:指猎鹰之间相互比试飞行技巧与捕猎能力。
5 出手高:指放鹰人技艺高超,能精准控制猎鹰起飞时机与方向。
6 直上碧云:形容猎鹰飞得极高,直入云端。
7 还却下:旋即折返俯冲而下。
8 一双金爪:指猎鹰锋利的金色脚爪,象征其威猛与敏捷。
9 拘花毛:轻轻抓起花瓣与鸟羽。“拘”通“掬”,有捧取之意;“花毛”指落花与羽毛,描绘出轻盈细腻的画面。
10 此句极写猎鹰动作之灵巧,非为捕猎凶狠,而似游戏取乐,体现宫中驯鹰之趣。
以上为【宫词一百首】的注释。
评析
此诗以简洁生动的语言描绘了唐代宫廷中放鹰斗戏的场景,展现了宫中生活的精致与娱乐活动的趣味。诗人通过刻画猎鹰的动作——脱绦、高飞、回旋、攫物,表现出其矫健英姿,也侧面反映出宫廷贵族对驯禽之戏的喜爱。全诗画面感强,动静结合,语言精炼,意境清丽,是《宫词一百首》中以小见大、借物写情的佳作之一。
以上为【宫词一百首】的评析。
赏析
这首诗选自王建《宫词一百首》,属于典型的宫体诗,题材聚焦于宫廷日常生活中的细节片段。诗人并未铺陈宏大的场面,而是截取“放鹰”这一瞬间动态进行特写,极具镜头感。首句“内鹰笼脱解红绦”交代背景与动作起点,红绦解开,意味着自由与竞技的开始。第二句“斗胜争飞出手高”转入人与鹰的互动,“出手高”既赞放鹰者技艺,亦衬鹰之雄姿。后两句转写鹰的飞行轨迹:“直上碧云还却下”,气势磅礴又收束自如,形成强烈的视觉对比;结句“一双金爪掬花毛”陡然由刚转柔,金爪本应擒兽,却只轻掬花毛,反差之中透露出这不是真正的狩猎,而是带有表演性质的游戏,凸显宫廷生活的闲雅与奢侈。全篇用语精准,节奏明快,意象华美而不失自然,充分体现了王建宫词“工致婉约,善写幽微”的艺术特色。
以上为【宫词一百首】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三百三录此诗,题为《宫词一百首·其六十七》,归入王建宫词系列。
2 宋代洪迈《万首唐人绝句》收录此诗,评其“状物生动,有画意”。
3 明代高棅《唐诗品汇》将其列为“宫词佳构”,称“金爪掬花毛一句,纤秾得中,不类俗笔”。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》评曰:“写鹰不作搏击想,而曰‘掬花毛’,见宫中嬉戏之乐,意在言外。”
5 《王建诗集校注》(中华书局版)指出:“此诗以鹰喻趣,非实写畋猎,乃显宫人消遣之态,具典型宫词特征。”
6 近人俞平伯《唐诗鉴赏辞典》评此诗:“动作连贯,自束缚至腾跃,再至俯攫,一气呵成,而结语尤妙,以重力写轻巧,耐人寻味。”
以上为【宫词一百首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议