翻译
在扬州的驿站中梦见了苏州,梦中抵达了那座开满花的桥畔水阁。醒来后已记不清冯侍御是否也在梦中,不知昨夜在这幽静的水阁之中,我和谁一同游历。
以上为【梦苏州水阁寄冯侍御】的翻译。
注释
1. 梦苏州:指诗人在梦中回到苏州,表达对苏州旧地的思念。
2. 扬州驿里:扬州的驿站,唐代官员出行常驻驿馆,此处为诗人当时所居之地。
3. 花桥:有花木掩映之桥,或为苏州某处实景桥梁,亦可泛指美景之桥。
4. 水阁:临水而建的楼阁,多用于休憩赏景,常见于江南园林建筑。
5. 冯侍御:即冯某,官任侍御(唐代御史台属官,掌纠察、弹劾),为白居易友人,生平不详。
6. 觉后:梦醒之后。
7. 此中:指梦中的花桥水阁。
8. 昨夜:指梦境发生的时间,实为虚写,强调梦境如真。
9. 共谁游:与谁同游,表达对冯侍御是否参与梦境的不确定,实则寄托思念。
10. 寄:赠送,表明此诗为酬赠之作。
以上为【梦苏州水阁寄冯侍御】的注释。
评析
这首诗是白居易寄赠友人冯侍御之作,以梦境为线索,抒发对友人的思念与追忆之情。诗人身在扬州驿馆,却心驰神往于苏州旧地,借“梦”连接时空,将现实与回忆、友情与景致融为一体。语言简淡自然,意境空灵含蓄,表现出白居易晚年诗风中常见的淡远情致。末句设问,余韵悠长,既流露出对往事的迷离追思,也暗含对友人共处时光的深切怀念。
以上为【梦苏州水阁寄冯侍御】的评析。
赏析
此诗以“梦”为眼,结构精巧。首句“扬州驿里梦苏州”,点明身处异地而魂归故地,空间转换通过梦境实现,自然而富诗意。“梦到花桥水阁头”承接上句,具体描绘梦中所至之处——花桥与水阁,皆具江南典型意象,清丽婉约,令人神往。前两句写梦,后两句写醒,转折自然。“觉后不知冯侍御”一句,由景及人,引出思念对象,语气平淡而情意深沉。结句“此中昨夜共谁游”,以疑问作结,不说“与你同游”,偏说“不知共谁”,更显思念之切与梦境之迷离,留下无限想象空间。全诗无激烈言辞,却情致绵长,体现了白居易“无意求工而味自厚”的艺术境界。
以上为【梦苏州水阁寄冯侍御】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可能因流传较窄或被视为酬赠小作。
2. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《梦苏州水阁寄冯侍御》,作者署白居易。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此篇。
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》(中华书局2006年版)收录此诗,并注:“此诗或为大和年间居洛阳时作,冯侍御待考。”
6. 《白居易资料汇编》(王达津编)未见对此诗的具体评论。
7. 日本《佚存丛书》及朝鲜《东文选》均未见收录此诗。
8. 现代《汉语大词典》“水阁”条引此诗为例证之一。
9. 学术论文中对此诗专题研究较少,多作为白居易寄赠诗例证零星引用。
10. 此诗未见于历代重要诗话如《沧浪诗话》《苕溪渔隐丛话》等。
以上为【梦苏州水阁寄冯侍御】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议