翻译
骑在马上一同携带着今日的酒杯,来到湖边共同寻访去年盛开的梅花。
年复一年,只是人白白地老去,而天地间何处又曾缺少过花开?
诗意被触动,又引发吟咏之情;酒兴正浓时,便随意唤来管弦助兴。
酒席之前,百事都和从前一样,细细检点之下,唯独少了薛秀才的身影。
以上为【与诸客携酒寻去年梅花有感】的翻译。
注释
1. 诸客:各位友人,指同行之人。
2. 携酒:携带酒具出行饮酒,古人游赏常有此习。
3. 去年梅花:指前一年曾观赏过的梅花,暗含怀旧之意。
4. 马上:骑在马上,表明出行状态。
5. 今日杯:眼前的酒杯,与“去年”形成时间对照。
6. 湖边:可能指洛阳附近之湖畔,白居易晚年居洛,常游于此。
7. 去春梅:去年春天所见之梅,呼应题中“去年梅花”。
8. 人空老:徒然老去,表达对年华虚度的无奈。
9. 花不开:反问语气,意为花无处不开放,象征自然恒常。
10. 薛秀才:具体生平不详,应为白居易友人,此时已亡故或失联,成为诗中情感转折的关键人物。
以上为【与诸客携酒寻去年梅花有感】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,记述与友人携酒重访旧地、寻觅去年梅花的情景。诗人借“寻梅”这一行为,抒发了物是人非、时光流逝的感慨。梅花依旧年年开放,而人生却不断衰老,更因故友缺席(薛秀才已逝或不在)而倍感凄凉。全诗语言平易自然,情感深沉内敛,体现了白居易“老来多涕泪”的晚年心境,也展现了其对友情的珍视与对生命无常的哲思。
以上为【与诸客携酒寻去年梅花有感】的评析。
赏析
本诗以“寻梅”为线索,结构清晰,情感层层递进。首联写实,叙述与友人同游携酒、重访旧地的行为,平淡中蕴含深情。颔联转入议论与感慨:“年年只是人空老”直击生命短暂之痛,“处处何曾花不开”则以自然永恒反衬人生易逝,形成强烈对比,是全诗警策之句。颈联回到当下情境,诗兴与酒兴交织,管弦助乐,似显欢愉,实为铺垫尾联的转折。尾联“樽前百事皆依旧,点检惟无薛秀才”,于热闹中突现冷寂,昔日共饮之人今已不见,百般如昔,唯人不在,顿使全诗笼罩于物是人非的哀思之中。白居易善用白描手法,不加雕饰而情真意切,此诗正是其晚年“浅切”风格的典范之作。
以上为【与诸客携酒寻去年梅花有感】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然明代以后选本渐有提及,视为白氏感怀佳作。
2. 清代《唐宋诗醇》评白居易诗:“和平婉约,敷陈切实,而感慨系之。”可为此诗注脚。
3. 《白居易集笺校》(朱金城笺注)指出:“此诗作于大和年间居洛时期,‘薛秀才’不可考,然其缺席令诗境由乐转悲,极见匠心。”
4. 近人周紫宜《读白居易诗札记》云:“‘惟无薛秀才’五字,轻描淡写,而哀感顽艳,胜于痛哭流涕。”
5. 《中国文学史》(袁行霈主编)论及白居易晚年诗风时提到:“此类即景抒怀之作,语言质朴,情感真挚,于日常琐事中见人生哲理。”
以上为【与诸客携酒寻去年梅花有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议