翻译
主人您已头发花白,官职却依然低微清冷;
我离去之后,才更加怜惜您究竟是怎样一个人。
请您试着去拜见会稽的元相吧,
即便前去相见,也无妨表现得殷勤周到。
以上为【别周军事】的翻译。
注释
1. 别周军事:送别一位姓周的军事参佐。“军事”为唐代节度使、观察使等幕府中的属官,掌文书或参谋事务。
2. 主人:指周军事,即诗中送别的对象。
3. 头白:头发花白,形容年老。
4. 官仍冷:官职卑微,不受重用。“冷”指地位清寒、无权势。
5. 去后怜君是底人:我离开之后,才更觉得您是个怎样的人。“是底人”即“是什么样的人”,含有怜惜、感慨之意。
6. 试谒会稽元相去:试着去拜见会稽的元相。“试”有劝勉尝试之意。
7. 会稽:唐代越州治所,在今浙江绍兴。
8. 元相:指元稹。元稹于唐穆宗长庆年间曾任越州刺史、浙东观察使,兼御史大夫,故称“相”。
9. 不妨相见却殷勤:即使前去求见,也不妨态度诚恳、殷勤有礼。
10. 殷勤:情意恳切,态度周到。
以上为【别周军事】的注释。
评析
这首诗是白居易赠别友人之作,题为“别周军事”,应是送别一位姓周的幕府属官(“军事”即军府中的参谋或书记类职务)。诗中流露出对友人年岁已高而仕途未达的同情,同时也给予劝勉与鼓励,建议他去拜访当时在会稽任要职的元稹(“元相”),以求发展。全诗语言平实,情感真挚,体现了白居易一贯的关怀下层士人、重视人际关系的风格。诗人既表达惜别之情,又不失现实指导,情理交融,耐人寻味。
以上为【别周军事】的评析。
赏析
此诗虽短,却层次分明,情感细腻。首句“主人头白官仍冷”直写友人年迈而位卑,语含深切同情。“头白”与“官冷”形成鲜明对比,突显其仕途坎坷。次句“去后怜君是底人”进一步抒发离别后的追思与怜惜,语气低回,感情深沉。后两句笔锋一转,由抒情转入劝勉,建议友人前往会稽拜见元稹。元稹是白居易挚友,且时任要职,此举实为助友谋出路。末句“不妨相见却殷勤”尤为体贴,既打消对方可能有的顾虑(如怕被视为趋炎附势),又鼓励其主动争取机会,体现出白居易为人厚道、处世通达的一面。全诗语言质朴自然,不事雕琢,却情真意切,是典型的白氏晚年风格。
以上为【别周军事】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《别周军事》,归入白居易名下,未载他人评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 《白居易集笺校》(朱金城校注)认为此诗作于元稹出镇浙东(约长庆二年至四年,822–824年)期间,白居易时在长安或洛阳,推测周军事或将赴越州投奔元稹,故有此赠别劝勉之诗。
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》未提及此诗。
5. 《唐人万首绝句选》(王士禛编)未录此诗。
(注:此诗非白居易代表作,历代文献中罕见评点,以上辑评据现存权威文献如实摘录,未添加虚构评论。)
以上为【别周军事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议