翻译
暑气烦闷尚未消退,凉风却已悄然兴起。
寒冷与温暖、兴盛与衰败,彼此交替互为表里。
秋风吹拂,树林萧瑟,一片树叶忽然率先飘落。
不要轻视这微小的凋零,万物摇落的开始正从此刻开启。
以上为【一叶落】的翻译。
注释
1. 一叶落:诗题,取自《淮南子·说山训》“见一叶落而知岁之将暮”,后成为感知时序变迁的经典意象。
2. 烦暑:闷热的暑气。
3. 郁未退:郁积未散,指暑热仍存。
4. 凉飙(biāo):凉风。飙,疾风。
5. 潜已起:暗中已经生起。
6. 寒温:寒冷与温暖,代指季节变化。
7. 盛衰:兴盛与衰败,引申为事物发展规律。
8. 遰(dì)相:相继、交替。遰,同“递”。
9. 萧萧:形容风吹树木的声音,亦含凄清之意。
10. 委:落下,凋零。
以上为【一叶落】的注释。
评析
这首《一叶落》以自然景象起兴,通过“一叶先委”的细节,揭示了季节更替中不可逆转的趋势。诗人由物候变化联想到世事变迁,借微小之象寓宏大哲理,表达出对盛衰无常的深刻体悟。语言简练,意境深远,体现了白居易诗歌平实中见深刻的风格特点。全诗虽短,却富有象征意味,具有典型的唐人以景喻理的审美追求。
以上为【一叶落】的评析。
赏析
此诗以“一叶落”这一细微自然现象切入,展现诗人敏锐的观察力与深沉的哲思。前四句从宏观角度写气候更替:“烦暑郁未退”尚是夏末余热,“凉飙潜已起”则预示秋来,寒温、盛衰之间,彼此依存、递相转化,体现了一种辩证的宇宙观。后四句聚焦于“一叶先委”,由普遍转至个别,再由个别回归普遍——看似偶然的一片落叶,实则是整个季节转折的标志。
“勿言微摇落,摇落从此始”二句尤为警策,以劝诫口吻点明主题:不可忽视微小征兆,因大变往往始于细微。这种“见微知著”的思想,与中国古代哲学中的“几”(事物初萌之兆)观念相通。全诗结构紧凑,由景入理,语言朴素而意蕴深厚,展现了白居易晚年诗风趋于简淡深邃的特点。
以上为【一叶落】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“贞元十六年作。”
2. 宋·洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五引此诗,称“白乐天《一叶落》仅数十字,而时序推迁、物理感慨俱在其中,可谓精妙”。
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷二十评:“因一叶而悟摇落之始,因摇落而悟盛衰之理,语浅而意深。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗因一叶之落,推及全局,所谓‘一叶知秋’也。乐天诗多率直,此独含蓄有味。”
以上为【一叶落】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议