翻译
不知是哪一年被栽种在仙家的坛宇之上,后来又何时移栽到了佛寺梵刹之中。
虽然生长在人间却少有人识得其真名,就让我与您一同称它为“紫阳花”吧。
以上为【紫阳花】的翻译。
注释
1. 紫阳花:植物名,即绣球花(Hydrangea macrophylla),因花色随土壤酸碱度变化而呈蓝、粉等色,古代亦称“八仙花”。诗中“紫阳”或为诗人所拟之名,非当时通称。
2. 何年:哪一年,表示时间久远,不确定。
3. 植向:种植于。
4. 仙坛:道教中神仙祭祀或修炼之所,象征清净超凡之地。
5. 早晚:何时,不论早晚,表示时间上的不确定性。
6. 移栽:将植物从一处迁移到另一处种植。
7. 梵家:指佛寺、佛教寺院,梵音为清净之意,代指佛教场所。
8. 虽在人间:虽然生长于尘世之中。
9. 人不识:人们不认识它,不了解它的价值或名称。
10. 君:您,指诗中的对话对象,可能是友人或读者。
以上为【紫阳花】的注释。
评析
此诗以“紫阳花”为题,实则借物抒怀,表达诗人对高洁之物不为人知的惋惜,以及自己愿为其命名、传扬其美的情怀。全诗语言质朴自然,意境清幽,融合了道家“仙坛”与佛家“梵家”的意象,体现出白居易晚年受佛道思想影响的精神境界。诗中“虽在人间人不识”一句,既可理解为对花的感叹,也可视为诗人自身才华未被充分赏识的隐喻,具有双重意蕴。
以上为【紫阳花】的评析。
赏析
白居易此诗看似咏花,实则寄寓深远。首句“何年植向仙坛上”以疑问起笔,赋予紫阳花神秘色彩,暗示其来历非凡,原非俗物。次句“早晚移栽到梵家”进一步将其置于宗教圣地——由道入佛,体现诗人晚年融通道释的思想倾向。第三句“虽在人间人不识”陡然转折,点出此花虽生于世间却默默无闻,暗含对贤才埋没的感慨。结句“与君名作紫阳花”以主动命名收束,既显诗人对花的珍视,也流露出一种文化担当——通过命名使之流传,赋予其意义。全诗结构精巧,由仙而佛,由隐而显,由无名而有名,层层递进,寓意丰富。语言平易却意蕴悠长,体现了白居易“老来尤爱语清新”的艺术风格。
以上为【紫阳花】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《紫阳花》,注:“一作《题紫阳花》。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评白诗云:“乐天五言绝,率意而成,时有真趣。”可为此类小诗之总体评价。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接论及此诗,但指出白居易晚年多作“闲适诗”,寄情草木,托兴幽微,与此诗旨趣相符。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》引《本草纲目》谓“绣球花”古无定名,或称“粉团”、“雪球”,“紫阳花”之名或为诗人自创,足见其命名之用心。
5. 日本《和汉朗咏集》收录此诗,题作《紫阳花》,可见其在日本汉诗传统中亦有一定影响。
以上为【紫阳花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议