翻译
云开露现,青天之上月光洒落,点点漏下清辉;我在庭院中伫立良久,终因夜深寒重而返回房中。
水边的窗下坐席冰凉,难以安卧入眠;索性挑尽残灯,独自度过这漫漫秋夜。
以上为【秋房夜】的翻译。
注释
1. 秋房夜:指秋天在居室中的夜晚,点明时间与地点。
2. 云露青天:云散露现,天空清澈,形容秋夜晴朗。
3. 月漏光:月光透过云隙洒下,如同从缝隙中“漏”出,形象生动。
4. 中庭:庭院之中。
5. 却归房:终究返回房间。“却”表示转折,暗示伫立已久。
6. 水窗:临水的窗户,或指窗下有水气沁入,带来凉意。
7. 席冷:坐席寒冷,反映秋夜之寒。
8. 未能卧:无法入睡,暗示心绪不宁。
9. 挑尽残灯:拨动灯芯使灯火明亮,直至油尽灯枯。“挑灯”是古时常见动作,表现长夜难眠。
10. 秋夜长:既写实写秋夜本就较长,也写心理感受——因无眠而觉夜长。
以上为【秋房夜】的注释。
评析
此诗以简洁的语言描绘了一个秋夜独处的情景,通过“云露”“月光”“水窗”“残灯”等意象,渲染出孤寂清冷的氛围。诗人并未直抒胸臆,而是借景写情,寓情于景,表现出一种淡淡的愁绪与无法入眠的怅然。全诗语言质朴自然,意境深远,体现了白居易诗歌平易近人而又含蓄隽永的艺术风格。
以上为【秋房夜】的评析。
赏析
这首小诗以白描手法勾勒出一个秋夜独处的画面,情感内敛而细腻。首句“云露青天月漏光”写夜空澄澈,月光斑驳,营造出静谧清冷的氛围。次句“中庭立久却归房”点出人物动作,一个“久”字透露出诗人伫立凝思之深,而“却归”则隐含无奈与倦意。后两句转入室内,“水窗席冷”不仅写体感之寒,更暗示心境之孤寂。“挑尽残灯”四字极具张力,将长夜无眠、百无聊赖的状态刻画得入木三分。结句“秋夜长”看似平淡,实则余韵悠长,把外在的夜与内心的寂寥融为一体。全诗无一“愁”字,而愁意自现,体现了白居易“浅切中见深致”的艺术功力。
以上为【秋房夜】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题为《秋房夜》,列为白居易晚年闲居洛阳时期所作。
2. 清代学者赵翼在《瓯北诗话》中评白居易诗:“其言浅而能深,意微而显,类如此等篇,虽琐细,亦有情致。”可为此诗之注脚。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评曰:“此诗写秋夜怀人之感,不言愁而愁思自见。‘挑尽残灯’一句,最能写出无眠光景。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)指出:“此诗通过环境描写和细节刻画,表现了诗人秋夜独处时的孤寂情怀,语言朴素,意境深远。”
以上为【秋房夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议