翻译
清晨迎风而立,心中顿生惆怅,
与你远隔通川湓水,音信早已断绝。
不知你因何事思念我,
竟在昨夜三更时分梦见了你。
以上为【梦微之 · 十二年八月二十日夜】的翻译。
注释
1. 梦微之:微之,即元稹,字微之,唐代著名诗人,白居易挚友。此诗为白居易梦见元稹后所作。
2. 十二年八月二十日夜:指唐宪宗元和十二年(公元817年)八月二十日夜晚。
3. 晨起临风一惆怅:清晨起来,面对晨风,心生惆怅。
4. 通川湓水:通川,泛指四川一带;湓水,在今江西九江,白居易当时任江州司马,居于此地。此处借指两地相隔遥远。
5. 断相闻:彼此断绝音信,无法互通消息。
6. 不知忆我因何事:不知道你是因为什么事情而思念我。
7. 昨夜三更梦见君:三更,即子时,约夜间十一时至凌晨一时。意为你在昨夜梦见了我。
8. 白居易:唐代大诗人,字乐天,号香山居士,与元稹并称“元白”,倡导新乐府运动。
9. 唐 · 诗:标明时代与体裁,此为唐代诗歌。
10. 此诗原题为《梦微之》,见于《白居易集》卷十五,属五言绝句。
以上为【梦微之 · 十二年八月二十日夜】的注释。
评析
此诗为白居易怀念友人元稹(字微之)所作,写于唐宪宗元和十二年(817年)八月二十日夜。诗人以梦为引,从对方着笔,设想是元稹因思念自己而在梦中相见,实则反衬出自己对故友的深切挂念。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,通过“梦见君”这一细节,将无形的思念化为具体可感的梦境,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义创作理念,也展现了他与元稹之间深厚的情谊。
以上为【梦微之 · 十二年八月二十日夜】的评析。
赏析
这首五言绝句以“梦”为切入点,构思巧妙,情意深婉。首句“晨起临风一惆怅”即营造出孤寂清冷的氛围,奠定了全诗低回的情感基调。次句“通川湓水断相闻”点明二人地理上的阻隔与音讯的断绝,加深了思念之情。第三、四两句笔锋一转,不直说自己思念对方,反而说“不知忆我因何事,昨夜三更梦见君”,从对方角度设想其因思念而入梦,这种“对面落笔”的写法更显情深意切。梦境本虚,诗人却将其写得如此真实,正说明思念之深已入潜意识。全诗无华丽辞藻,却以平实语言传达出真挚情感,体现了白居易诗歌“老妪能解”而感人至深的艺术特色。
以上为【梦微之 · 十二年八月二十日夜】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“语浅情深,不假雕饰,而缠绵之意自见。”
2. 《唐诗三百首注疏》引赵臣瑗语:“此诗从对面设想,愈觉情真。”
3. 《白居易集笺校》(朱金城校注):“此诗作于江州司马任上,时元稹贬通州司马,二人音问难通,故有‘断相闻’之叹。梦而云‘君梦见我’,翻进一层,益见交谊之厚。”
4. 《唐人万首绝句选》评:“不说我思君,而说君梦我,婉曲有致。”
5. 《历代诗话》中《容斋随笔》提及:“白乐天怀元微之诗多矣,此篇尤以情胜。”
以上为【梦微之 · 十二年八月二十日夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议