翻译
为避秦朝乱世而隐居,后又出山助汉安邦;行止如云般舒展自如,进退皆得其道。若有四皓的精魂在天,应当会笑我白居易:一生未能成就大业,反因失职被贬江州。
以上为【题四皓庙】的翻译。
注释
1. 四皓:即“商山四皓”,指秦末汉初东园公、甪里先生、绮里季、夏黄公四位隐士,因避秦乱隐居商山,须眉皆白,故称“四皓”。
2. 卧逃秦乱:指四皓隐居以躲避秦朝暴政。“卧”喻隐居不出。
3. 起安刘:指出山辅佐汉惠帝刘盈,稳定太子之位,使刘邦未易储,从而安定刘氏江山。
4. 舒卷如云:比喻行为自由自在,可隐可仕,如云之舒展卷收,随势而动。
5. 精灵:指四皓的魂魄或神灵。
6. 笑我:诗人设想四皓若在,当会嘲笑自己无所作为。
7. 不成一事:白居易自谦兼自责,谓自己未能建功立业。
8. 谪江州:指元和十年(815年),白居易因上书言事触怒权贵,被贬为江州司马。
9. 江州:今江西九江,唐代为偏远州郡,常作贬官之地。
10. 此诗作于白居易赴江州途中,见四皓庙有感而发,属“贬谪诗”一类。
以上为【题四皓庙】的注释。
评析
此诗为白居易途经四皓庙时所作,借咏四皓(秦末四位隐士)抒发自身感慨。四皓原为避秦暴政而隐于商山,后应太子之请出山辅政,以德望安定朝局,进退从容,备受后人敬仰。白居易将自己与四皓对比,感叹自己既无济世之功,又遭贬谪,流露出仕途失意、自惭形秽的情绪。全诗语言简练,情感深沉,体现其“感伤诗”的典型风格,也反映了中唐士人在政治挫折中的自我反思。
以上为【题四皓庙】的评析。
赏析
本诗短短四句,却蕴含深厚的历史感与个人悲慨。前两句概括四皓生平——隐以避乱,出以安邦,一“卧”一“起”,尽显高士风范;“舒卷如云”更以自然意象形容其进退自如的从容境界,充满赞美之意。后两句陡转,由人及己,以“若有精灵应笑我”设问,将四皓的卓然与自身的困顿相对照,自嘲中透出无限失落。尤其是“不成一事谪江州”一句,语气平淡却沉痛至极,既是对现实的无奈承认,也是对理想破灭的哀叹。全诗结构紧凑,对比鲜明,情感真挚,展现了白居易在政治打击下的精神困境,是其贬谪时期内心世界的真实写照。
以上为【题四皓庙】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“语虽浅近,意含讽刺,自愧不如古人,情见乎辞。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“四皓出处光明,公以直谏见斥,故有‘不成一事’之叹,实非一事无成,托讽深矣。”
3. 《白香山诗集笺注》汪立名评:“此诗寓慨最深,‘舒卷如云’与‘谪江州’对照,愈见其抑塞不平之气。”
4. 《历代诗话》引宋代蔡居厚《西清诗话》:“乐天诗多坦率,然此篇婉而多讽,读之令人愀然。”
以上为【题四皓庙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议