翻译
抗击叛贼、建功立业不是我的职责,朝廷任命的文书里也没有我的名字。
我只愿与嵩山脚下的刘处士(刘十九)一同对弈围棋、以酒相赌,欢饮达旦,直到天明。
以上为【刘十九同宿】的翻译。
注释
1. 刘十九:白居易在洛阳时的友人,生平不详,据考或为隐士刘处士,排行十九,故称。
2. 红旗破贼:指军中征战,红旗象征军队出征,破贼即讨伐叛乱者。
3. 非吾事:意谓建功立业、参与战事并非自己的志向或职责。
4. 黄纸除书:指朝廷颁布的任命文书。古代诏书用黄麻纸书写,故称“黄纸”;“除书”即授官之令。
5. 无我名:指未被朝廷征召或任命,表达仕途失意或主动远离官场之意。
6. 唯共:唯有与……一起。
7. 嵩阳:指嵩山之南,唐代为隐士聚居之地,白居易晚年居洛阳,邻近嵩山。
8. 刘处士:处士,指有才德而隐居不仕之人。此处指刘十九。
9. 围棋赌酒:下围棋并以饮酒为赌注,表现文人雅士的闲情逸致。
10. 到天明:通宵达旦,极言欢聚之久,体现友情深厚与生活之闲适。
以上为【刘十九同宿】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年退居洛阳时期所作,表达了诗人淡泊仕途、寄情山水与友人共度闲适生活的志趣。诗中“红旗破贼”与“黄纸除书”代表功名与仕进,而诗人却明确表示这些皆非己任,亦无己名,流露出对官场的疏离感。后两句转写与友人下棋饮酒、通宵达旦的隐逸之乐,凸显其安于平淡、追求精神自由的人生态度。全诗语言平实自然,情感真挚,体现了白居易“闲适诗”的典型风格。
以上为【刘十九同宿】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,结构上采用前抑后扬的手法。前两句以否定句式开篇,“非吾事”“无我名”连用,既表现出对功名利禄的冷漠,也暗含仕途失意的无奈,但语气平静,不见激愤,显示出诗人历经宦海沉浮后的超然心态。后两句笔锋一转,描绘与友人围棋赌酒、彻夜不眠的场景,画面温馨而富有生活情趣。“唯共”二字尤为关键,突显出诗人唯一珍视的是这份真挚的友情与闲适的生活方式。
全诗语言朴素,不加雕饰,却意境深远。通过“红旗”与“黄纸”的官场意象,与“围棋”“赌酒”的隐逸生活对比,形成强烈反差,深化了主题。末句“到天明”三字,不仅点出时间之长,更传达出精神上的满足与愉悦,使全诗在平淡中见深情,在简练中见隽永。此诗堪称白居易“知足保和”人生哲学的诗意写照。
以上为【刘十九同宿】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十六引元人范德机语:“乐天诗如陶潜,质而实绮,癯而实腴。此作以淡语写深情,得闲适之致。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三:“‘非吾事’‘无我名’,语似谦退,实含孤愤。后二句以游戏遣怀,盖不得已而托之于酒棋也。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十六:“不言失意,而失意之状自见;不言高致,而高致跃然。白公晚年诗多此类。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说续编》:“前二句言世事无心,后二句言幽期可乐。嵩阳旧侣,月下清谈,胜于朱门喧杂多矣。”
5. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注):“此诗当作于大和年间居洛时,反映其后期‘中隐’思想,即不仕不隐、寓隐于仕之间的生活态度。”
以上为【刘十九同宿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议