翻译
秋日的大雁已飞尽,却未捎来一封书信,我抱病在身,勉强裹着纱巾走出家门。独自登上荒废的高台,向东北方向凝望,夕阳西下,满怀愁绪地伫立着,直到黄昏时分。
以上为【寄上大兄】的翻译。
注释
1. 寄上大兄:题为寄给兄长(可能指白行简)的诗。“上”为敬辞,“大兄”即长兄。
2. 秋鸿:秋天南飞的大雁,古有鸿雁传书之说,此处反用其意,言无书信传来。
3. 无书信:没有收到兄长的来信,暗示思念与担忧。
4. 病戴纱巾:诗人年老多病,仍勉强穿戴整齐出门,纱巾为当时士人常戴之物。
5. 强出门:勉强外出,可见身体虚弱但仍欲排遣愁怀。
6. 荒台:荒废的高台,或指洛阳附近某处遗迹,象征孤寂与衰败。
7. 东北望:向东北方向眺望,或因其兄所在之地在彼方。
8. 日西:太阳西斜,点明时间推移。
9. 愁立到黄昏:长久伫立,愁绪难解,直至黄昏,极言其情之深。
10. 戴纱巾:唐代士人居家或病中常以纱巾裹头,既遮病容,亦示身份。
以上为【寄上大兄】的注释。
评析
这首诗是白居易写给其兄长的抒情之作,表达了诗人因久无兄长音讯而产生的深切思念与孤寂忧愁。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,通过“秋鸿”“病体”“荒台”“日西”等意象,营造出一种萧瑟凄凉的氛围,展现了诗人晚年孤独、思亲的内心世界。结构上由外景写到内心,层层递进,情景交融,极具感染力。
以上为【寄上大兄】的评析。
赏析
此诗以简洁的语言勾勒出一幅孤寂思亲的画面。首句“秋鸿过尽无书信”即奠定全诗基调——秋去雁归而音书杳然,失望之情溢于言表。次句写自身病弱仍强起出门,更显其内心挣扎与不甘寂寞。后两句转写登台远望,“独上”二字凸显孤独,“东北望”则明确指向思念之人所在方位,情感具象化。“日西愁立到黄昏”以时间之延展强化愁绪之绵长,夕阳与黄昏的意象加深了苍凉之感。全篇无一“思”字,而思念之情贯穿始终,可谓“不著一字,尽得风流”。白居易晚年的诗作多趋于平淡含蓄,此诗正是其“老来情味减,对境亦忘忧”风格的体现,于平实中见深情。
以上为【寄上大兄】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:白乐天诗,语浅情深,此作尤见其暮年怀抱。
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“语近情遥,含吐不露,自是乐天本色。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“看似平直,实有无限低徊,非老于情者不能道。”
4. 《白居易集笺校》朱金城按:“此诗当作于洛阳闲居时,寄托手足之思,情真语挚。”
5. 《唐人万首绝句选》王尧衢评:“望而不见,立而至昏,其情何堪?读之令人黯然。”
以上为【寄上大兄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议