翻译
心中思绪纷繁复杂,写满了两张纸,想要封缄时又重读一遍,迟疑不决。
五更的宫漏刚刚开始报夜,天将破晓,窗前那一点灯火也快要熄灭了。
以上为【禁中夜作书与元九】的翻译。
注释
1. 禁中:皇宫之内。白居易时任翰林学士,常于宫中值夜,故称“禁中”。
2. 夜作书与元九:夜间写信给元稹。元九即元稹,因其排行第九,故称“元九”。
3. 心绪万端:内心思绪纷繁复杂。
4. 书两纸:写满两张纸的信。形容内容之多,情感之深。
5. 欲封重读意迟迟:准备封信时又拿起来重新阅读,犹豫迟缓。表现诗人反复斟酌、难舍之情。
6. 五声宫漏:古代宫中用铜壶滴漏计时,每到一刻击鼓或报更,称“宫漏”。“五声”指五更,即凌晨三至五点之间。
7. 初鸣夜:刚进入五更天,天将明未明之时。
8. 一点窗灯欲灭时:窗前油灯将尽,火光微弱,即将熄灭。象征时间之晚与心境之孤寂。
以上为【禁中夜作书与元九】的注释。
评析
此诗是白居易在深夜独处时写给好友元稹(字微之)的一封书信诗,情感真挚细腻,通过极简的笔触勾勒出诗人内心的万千思绪与孤寂情怀。全诗无一句直抒胸臆,却处处透露出对友人的深切思念、自身处境的感慨以及夜不能寐的忧思。语言朴素自然,意境深远,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义风格,也展现了其抒情诗中含蓄深沉的一面。
以上为【禁中夜作书与元九】的评析。
赏析
这首短诗仅四句,却蕴含深厚情感。首句“心绪万端书两纸”,开门见山写出内心积郁之深,非片言只语可尽,需洋洋洒洒两纸方能倾诉。这不仅是写信,更是情感的宣泄。次句“欲封重读意迟迟”,刻画出诗人反复检视书信、不忍寄出的心理状态,“迟迟”二字极具张力,既表现了对文字的谨慎,更流露出对友情的珍视与不舍。后两句转写环境:“五声宫漏初鸣夜,一点窗灯欲灭时。”以极静之景衬极深之情。五更将尽,长夜即将过去,而灯火将熄,象征着精神与体力的双重疲惫。此时仍执笔不眠,足见其心事之重。全诗无一“愁”字、“思”字,却通篇弥漫着孤寂、惆怅与深情,堪称白居易抒情小诗中的精品。
以上为【禁中夜作书与元九】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“语浅情深,不假雕饰而感人至深。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“寻常情景,写得宛然在目,而情致缠绵,耐人寻味。”
3. 《唐诗三百首注疏》云:“此诗写夜中怀人,情景交融,尤以‘欲封重读’四字,曲尽心理。”
4. 《历代诗话》评:“白乐天诗多平易,然此类小作,反见其性情真挚,非浮泛者所能及。”
以上为【禁中夜作书与元九】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议