翻译
池塘边的莲花在暮色中已凋谢,窗外的秋竹更显幽深寂寥。
再也没有人相伴相随,唯有对着一张琴独自相对。
以上为【池窗】的翻译。
注释
1. 池窗:指诗人居所临池之窗,既写实景,亦暗示其生活环境清幽。
2. 莲芳谢:莲花芬芳已尽,形容荷花凋零,点明时节为夏末秋初。
3. 窗秋竹意深:窗外秋日竹林显得格外幽深,“意深”二字赋予竹以情感色彩,表现其沉郁深远之态。
4. 更无人作伴:再没有知己或亲友陪伴,突出孤独之感。
5. 唯对一张琴:只有与琴相对。古有“琴者,心也”之说,琴为文人寄托情怀之物,此处体现诗人以琴为友、自得其乐的生活态度。
以上为【池窗】的注释。
评析
这首小诗出自白居易晚年作品,语言简淡自然,意境清冷孤寂,充分体现了诗人晚年闲居生活中的孤独心境与超然物外的情怀。全诗仅四句,却通过“莲谢”“竹深”的景物描写,烘托出时光流逝、人事萧条的氛围;后两句直抒胸臆,以“唯对一张琴”点出知音难觅、独处自遣的处境,表现出诗人寄情于琴、安于寂寞的精神境界。此诗虽无强烈情感波澜,却在平淡中见深情,在寂静中蕴哲思,是白居易“闲适诗”风格的典型代表。
以上为【池窗】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两句写景,后两句抒情,情景交融,浑然一体。首句“池晚莲芳谢”,以“晚”“谢”二字渲染出衰败、迟暮之感,莲花由盛转衰,暗喻人生暮年。次句“窗秋竹意深”,转写窗外竹影森森,“秋”字点明时令,“意深”则将竹拟人化,仿佛其亦通人情,共感寂寞。这两句对仗工整,色彩由暖转冷,情绪由静入沉。
后两句陡然转折,由景入情。“更无人作伴”直白道出孤独处境,语气平淡却意味深长。末句“唯对一张琴”以具象之物收束全篇,琴在此不仅是乐器,更是精神伴侣,象征高洁志趣与内心自守。全诗语言质朴,不事雕琢,却意境深远,耐人寻味,体现了白居易“质而实绮,癯而实腴”的艺术特色。
以上为【池窗】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然明代高棅所编诸选本多关注白居易讽谕之作,对其晚年闲适诗重视不足。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未直接评此诗,但其论白居易诗云:“乐天诗务坦易,情真语挚,不尚雕饰而风味自存。”可为此诗风格之注脚。
3. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题为《池窗》,归入白居易晚年闲居洛阳时期作品。
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未专论此篇,然其指出白居易晚年“耽于闲适,寄情琴酒”,与此诗意旨相符。
5. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有校勘与简要说明,认为此诗作于大和年间居东都洛阳时,表达退居生活中之孤寂与自适之情。
以上为【池窗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议