翻译
五年生死相隔,一夜魂梦相通。
梦中情景如同往日,一同在金銮宫当值。
仿佛看见你身着金紫色官服,面容清晰如冰玉般清朗。
殷勤关切的情意,也与生前毫无不同。
醒来后知道是梦境,心中哀伤仍难以平复。
回想梦中之事,与昨夜所见毫无差别。
自从我修习心法以来,万般因缘皆归于空寂。
可今日面对君子之灵,仍不禁流泪沾湿衣襟。
以上为【梦裴相公】的翻译。
注释
1. 梦裴相公:题为《梦裴相公》,指梦见曾任宰相的友人裴垍。裴垍,唐宪宗时贤相,卒于元和五年(810年),白居易曾与其共事。
2. 五年生死隔:裴垍卒于元和五年,此诗作于其后约五年,故云“五年”。生死相隔,指一人已逝,一人尚存。
3. 一夕魂梦通:一夜梦中相见,魂魄相通,形容思念之深。
4. 同直金銮宫:指当年二人同在朝廷任职,共同值宿于金銮殿。金銮宫即金銮殿,唐代翰林院所在地,常为文臣值宿之处。
5. 金紫色:唐代三品以上官员服紫袍,佩金鱼袋,故“金紫”代指高官显位。此处指裴垍身为宰相的服饰。
6. 冰玉容:形容容颜清朗高洁,如冰似玉,赞美其人格清正。
7. 勤勤相眷意:殷切关怀之情。勤勤,恳切貌;眷,顾念。
8. 既寤知是梦:寤,醒。醒来后明白只是梦境。
9. 悯然情未终:悯然,哀伤的样子;情未终,指思念之情未能断绝。
10. 自我学心法,万缘成一空:指白居易晚年修习佛教心法,主张万法皆空,一切因缘皆可放下。此处反衬出即便如此,对故人之情仍难割舍。
以上为【梦裴相公】的注释。
评析
这首诗是白居易悼念已故友人裴垍(字弘中,谥“懿”,世称裴相公)的深情之作。诗人以“梦”为线索,通过梦境与现实的交织,抒发了对亡友深切的怀念与无法释怀的悲痛。全诗情感真挚,语言质朴而深沉,体现了白居易晚年受佛学影响下“万缘成一空”的思想境界,却又在理性超脱之中流露出人性深处难以割舍的情感羁绊。这种“情未终”与“心法空”的矛盾张力,使诗歌具有强烈的感染力和哲思深度。
以上为【梦裴相公】的评析。
赏析
本诗以“梦”为核心意象,结构上由梦前之思、梦中之见、梦后之感层层推进,情感跌宕而自然。开篇“五年生死隔,一夕魂梦通”即以时间与空间的强烈对比,凸显生死阻隔之痛与灵魂相通之奇。梦中场景写得真切如在目前:“同直金銮宫”“金紫色”“冰玉容”,不仅再现昔日共事之景,更寄托了对友人品德与地位的敬重。尤为动人的是“勤勤相眷意,亦与平生同”一句,将梦境中的温情与生前情谊融为一体,令人动容。
后半转写梦醒之后的心理活动。“既寤知是梦”一笔点破虚实,却“悯然情未终”,情感并未因觉醒而终止,反而更加深沉。结尾处引入佛理“万缘成一空”,本欲以理性化解悲情,但“今朝为君子,流涕一沾胸”陡然回归情感本真,形成强烈反差。正是在这种“理可明而情难抑”的矛盾中,展现出诗人内心的深刻挣扎与真实人性。全诗语言简净,意境深远,堪称悼亡诗中的上乘之作。
以上为【梦裴相公】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题作《梦裴相公》,列为白居易晚年感怀之作。
2. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五载:“白乐天《梦裴相公》诗,情致凄惋,虽悟万缘为空,而临事不能自遣,可见情之难断也。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷二十评曰:“婉转缠绵,情文兼至。末二语见学道者未能忘情,尤觉真挚。”
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“此诗作于元和末或长庆初,时裴垍已殁数年。乐天方究心佛理,然睹旧侣之梦,犹不觉流涕,足见其性情之厚。”
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》认为:“此诗融合佛理与人情,表现出白居易晚年思想中理性与情感的复杂关系,是理解其后期心态的重要文本。”
以上为【梦裴相公】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议