翻译
独自在山野小径上行走,没有同伴相伴;投宿的僧房早已约定。
来往于涂山之间已十分熟悉,唯有马蹄知晓这往返的足迹。
以上为【涂山寺独游】的翻译。
注释
1. 涂山寺:唐代寺庙名,具体位置待考,可能在今浙江一带,白居易曾任职杭州、苏州,或为其游历之所。
2. 野径:山野间的小路。
3. 行无伴:独自行走,没有同伴。
4. 僧房:寺庙中供僧人居住或接待宾客的房舍。
5. 宿有期:指早已约定好投宿于此,说明诗人与寺中僧人有旧谊。
6. 来去熟:往来多次,非常熟悉。
7. 唯是:只有。
8. 马蹄知:指唯有伴随自己的马知道这频繁往返的路径,暗喻知音难觅,唯有物伴相知。
以上为【涂山寺独游】的注释。
评析
此诗为白居易晚年闲适生活中的即景抒怀之作,语言简淡自然,意境清幽。诗人以“独游”为题,却并不渲染孤独之感,反而通过“宿有期”“来去熟”等语,表现出一种从容自在、与山寺僧侣交往默契的隐逸情趣。末句“唯是马蹄知”,看似平淡,实则蕴含深情,将无人理解的内心世界寄托于随行的马蹄,含蓄而隽永。全诗体现了白居易后期诗歌“浅切平易”而“情致深婉”的艺术风格。
以上为【涂山寺独游】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意蕴悠长。首句“野径行无伴”开门见山,点出“独游”之题,但并未流露孤寂之意,反衬出诗人超然物外的心境。次句“僧房宿有期”笔锋一转,写出此行并非漫无目的,而是有明确归宿,且与僧人有约,暗示其与佛门关系密切,亦体现其晚年崇佛倾向。第三句“涂山来去熟”进一步强调频繁往来,可见诗人对此地的喜爱与依恋。结句“唯是马蹄知”最为精妙,以物写情,马蹄作为唯一见证者,承载了诗人无数心事与足迹,既显孤独,又显洒脱。全诗不事雕琢,自然天成,正合白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念,是其闲适诗中的佳作。
以上为【涂山寺独游】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《涂山寺独游》,归入白居易晚年闲适诗类。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》未录此诗,但在部分地方诗选中被列为白居易小品佳作。
3. 近代陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评析此诗,但指出白居易晚年多作“游寺宿僧房”之诗,反映其“外儒内佛”的思想转变,可为此诗背景参考。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》(中华书局2006年版)收录此诗,并注:“涂山寺,疑在苏杭间,白氏守杭时所游。”认为此诗作于任杭州刺史期间(公元822—824年)。
5. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未专条解析此诗,但在论述白居易闲适诗时,引此类短章为例,称其“语淡而味浓,事小而情深”。
以上为【涂山寺独游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议