翻译
我家住在关西之地,如今却漂泊在黄河以北游历。
在这岁末除夕的寒夜里,孤独寂寞,暂宿于洺州。
以上为【除夜宿洺州】的翻译。
注释
1. 除夜:农历腊月的最后一天晚上,即除夕。
2. 洺州:唐代州名,治所在今河北省永年区东南,属河北道。
3. 白居易:字乐天,号香山居士,唐代著名现实主义诗人,与元稹并称“元白”。
4. 关西:指函谷关或潼关以西地区,大致包括今陕西一带,为白居易祖籍或家族所在地。
5. 河北:指黄河以北地区,唐代设河北道,包括今河北、河南北部及山东部分地区。
6. 萧条:冷落、寂寞之意,既写环境清冷,也写心境凄凉。
7. 旅泊:旅途中暂时停留,寄居他乡。
8. 岁除夜:即“除夜”,一年将尽之夜,象征时间的终结与新旧交替。
9. 家寄:家中所在之处,强调故乡之远。
10. 身为:自身处于,突出行旅漂泊的状态。
以上为【除夜宿洺州】的注释。
评析
这首五言绝句是白居易在旅途中度过除夕之夜时所作,语言简练朴素,情感真挚深沉。诗人通过“家寄”与“身游”的对比,突出了客居他乡、远离故土的孤寂之感。岁除夜本应是家人团聚、辞旧迎新的时刻,而诗人却身处异乡,只能“旅泊”度岁,更显凄凉。全诗以景寓情,不加雕饰而感人至深,体现了白居易诗歌“平易近人、直抒胸臆”的风格特点,也反映了唐代士人宦游奔波的生活常态。
以上为【除夜宿洺州】的评析。
赏析
此诗虽仅二十字,却意境深远,情感浓烈。首句“家寄关西住”点明故乡所在,次句“身为河北游”则交代当前处境,一“寄”一“游”,形成空间上的巨大张力,凸显出诗人与家园的距离感。“萧条岁除夜”一句,将时间定格在最富人情味的除夕之夜,而“萧条”二字陡然降温,营造出冷寂氛围。结句“旅泊在洺州”看似平铺直叙,实则蕴含无限羁愁。地点“洺州”具体而微,增强了真实感和现场感。全诗无一典故,纯用白描,却因情真意切而动人肺腑,是白居易早期行旅诗中的佳作,展现了其善于从日常生活中提炼诗意的艺术功力。
以上为【除夜宿洺州】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《除夜宿洺州》,归入白居易名下。
2. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其篇幅短小、影响有限。
3. 近代学者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此诗。
4. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)对此诗有收录,并注释地理背景。
5. 《汉语大词典》“洺州”条引此诗说明其地理位置。
6. 学术论文中偶见引用此诗以说明唐代官员迁徙或节令文化,如研究唐代岁时风俗时作为个案引用。
7. 此诗未见于宋代重要诗话如《苕溪渔隐丛话》《沧浪诗话》等。
8. 明代高棅《唐诗品汇》未收录此诗。
9. 清代沈德潜《唐诗别裁》亦未选录。
10. 目前可查文献中,无古代名家对此诗的具体评论,属白居易作品中较为冷僻的一首。
以上为【除夜宿洺州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议