翻译
江边的人们裁制冬衣较晚,直到十月才开始听到捣衣的砧声。
一夜之间,高楼上明月相伴,牵动的是远隔万里、思念故乡的愁心。
以上为【江楼闻砧】的翻译。
注释
1. 江楼:建在江边的楼阁,此处指诗人所居之处。
2. 闻砧(zhēn):听到捣衣的声音。砧,捣衣石,古代秋日妇女常于月下捣衣,为远行亲人准备寒衣,故“闻砧”常寓思远怀乡之情。
3. 江人:指居住在江边的人,此处可能特指南方居民。
4. 授衣:指制备冬衣。《诗经·豳风·七月》:“七月流火,九月授衣。”原意是九月分发寒衣,后泛指准备冬衣。
5. 十月:农历十月,已入深秋初冬,较“九月授衣”为晚,突出“晚”字。
6. 高楼月:高楼上所见之月,象征孤寂清冷之境。
7. 故园:故乡家园,表达思乡之情。
8. 万里:极言空间距离之遥远,强调思念之深切。
以上为【江楼闻砧】的注释。
评析
这首五言绝句以简洁凝练的语言,抒发了诗人客居异乡时对故园深切的思念之情。诗从“闻砧”这一生活细节切入,通过“授衣晚”与“始闻砧”的时间延后,暗示南方气候温暖或风俗差异,也反衬出诗人对季节变化的敏感。后两句由景入情,将眼前之月与万里之思相连,时空跨度极大,情感深沉而含蓄。全诗情景交融,意境悠远,体现了白居易诗歌平易中见深情的特点。
以上为【江楼闻砧】的评析。
赏析
此诗虽短,却意蕴深远。首句“江人授衣晚”,点出地域风俗与中原不同,南方气候暖和,故制冬衣较迟。次句“十月始闻砧”,进一步以听觉细节强化时间之晚,也暗含诗人久居异地、留意民间生活的观察。这两句看似平淡叙述,实则为后文情感铺垫。后两句笔锋一转,“一夕高楼月”,将镜头拉至诗人独倚高楼、仰望明月的瞬间,画面清冷孤寂。“万里故园心”陡然拓展空间维度,把眼前之景与心中之思紧密联结,形成强烈对照。月光普照,思绪飞越万里,故园之念油然而生。短短二十字,时空交错,情随景生,语言朴素而情感真挚,充分展现了白居易晚年诗风趋于简淡深远的艺术特色。
以上为【江楼闻砧】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然明清选本多有提及,认为其“语浅情深,得风人之致”。
2. 清代赵翼《瓯北诗话》虽未直接评此诗,但论及白居易晚年作品时称:“香山诗……愈老愈朴,愈朴愈真。”可为此诗风格之注脚。
3. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作《江上闻砧》。”
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未专论此篇,但指出白居易在江州时期多写日常生活感触,此类小诗“皆由实境中写出真情”。
5. 今人周汝昌《唐诗鉴赏辞典》评曰:“此诗以‘闻砧’起兴,因声动情,由近及远,自实生虚,短短四句,包孕甚广。”
以上为【江楼闻砧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议