翻译
离别的宴席上不要悲伤,且一同欢喜,共同庆贺你再次接受新恩,重新担任昔日的官职。
虽曾屈身于商山与麋鹿为伴,如今终于重返芸阁,可与鹓鸾(贤臣)亲近共事。
落星石上苍苔幽古,画鹤厅前白露微寒。
作为年高资深的秘书监,你的名字定已题写在官署墙壁之上,我怀着相思之情,试着为你拂去尘埃仔细观看。
以上为【韦七自太子宾客再除秘书监以长句贺而饯之】的翻译。
注释
1. 韦七:名不详,“七”为排行,唐代习惯以行第称呼友人。
2. 太子宾客:东宫属官,掌侍从规谏,无实权,多为闲职。
3. 秘书监:秘书省长官,掌国家图书典籍,地位清要,为文士所重。
4. 长句:指七言诗,唐人称七言为“长句”,五言为“短句”。
5. 新恩拜旧官:指韦七此前曾任秘书监,后出为太子宾客,今再除秘书监,故称“新恩”而复“旧官”。
6. 商山:在陕西商洛,汉初“商山四皓”隐居之地,后泛指隐士栖居之所。此处喻韦七任太子宾客时的闲散生活。
7. 芸阁:即芸台,秘书省藏书之处,代指秘书监职位。
8. 鹓鸾:传说中的瑞鸟,鹓雏与鸾凤,常比喻朝中贤臣,此处指秘书省同僚。
9. 落星石:传为陨石所化之石,或为秘书省庭院中的古迹,象征历史悠远。
10. 画鹤厅:秘书省中厅堂名,因壁上绘鹤得名,为文人雅集之所。
以上为【韦七自太子宾客再除秘书监以长句贺而饯之】的注释。
评析
此诗是白居易为友人韦七由太子宾客再任秘书监所作的赠别兼贺诗。全诗以“贺”与“饯”双线并行,既表达对友人荣归旧职的祝贺,又抒发离别之际的惜别之情。诗人巧妙运用典故与意象,将仕途沉浮、人生进退融入自然景物之中,情感真挚而不失雅正,体现了唐代赠酬诗典雅含蓄、情理交融的特点。语言工稳,对仗精切,寄寓深远,是一首典型的酬赠佳作。
以上为【韦七自太子宾客再除秘书监以长句贺而饯之】的评析。
赏析
本诗结构严谨,章法分明。首联点题,直写“贺”与“饯”双重主题。“莫怆且同欢”一句,以劝慰起笔,情意深挚,又不失豁达。次句“新恩拜旧官”准确概括韦七仕履,暗含对其才德未被埋没的肯定。
颔联用典精当,以“商山伴麋鹿”喻其前任之隐逸闲散,以“芸阁狎鹓鸾”写其复职后的清贵显达,一“屈就”一“好归”,对比鲜明,赞许之意溢于言表。
颈联转写景,借“落星石”“画鹤厅”等秘书省特有景物,既点明任职之地,又渲染出古雅清寂的氛围。“苍苔古”“白露寒”不仅写景逼真,更暗寓岁月流转、宦海沉浮之感。
尾联收束至情思,“老监姓名应在壁”语带双关,既实指官员题名于官署壁上,亦暗含声名长存之意。结句“相思试为拂尘看”,以细腻动作寄托深情,含蓄隽永,余味无穷。全诗融叙事、写景、抒情于一体,格调高华,堪称酬赠诗典范。
以上为【韦七自太子宾客再除秘书监以长句贺而饯之】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百五十收录此诗,题下注:“大和中作。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评:“语重心长,风调高朗,贺人而兼自寓,非俗手所能。”
3. 清·赵翼《瓯北诗话》卷四论白居易诗云:“香山酬赠之作最多,然不尚藻饰,惟以情真语挚胜。如《送韦七复除秘书监》‘老监姓名应在壁’,一片眷恋之忱,溢于言表。”
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》提及:“白氏晚年与朝士往还,多此类应酬诗,然能于常语中见深情,此其所以不可及也。”
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》引《册府元龟》载韦某曾任秘书监,疑此韦七即韦弘景或韦处厚之流,然未确指。
以上为【韦七自太子宾客再除秘书监以长句贺而饯之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议