翻译
树叶覆盖着结冰的池塘,大雪铺满了群山,太阳已经升高,我仍懒得起身,未曾打开房门。
天寒地冻,晚起避冷,消寒最好的方式不过是一醉;年岁渐老,又怎能再得真正的清闲?
四海之内的老友,唯有你我二人情谊最深;十年来我虽贫病交加却尚能强健,而你亦如樊蛮般坚韧自持。
彼此思念时,切莫忘了当年相约的“樱桃会”;届时重逢,定要纵情高歌一次,开怀大笑一场。
以上为【天寒晚起引酌咏怀寄许州王尚书汝州李常侍】的翻译。
注释
1. 许州王尚书:指王涯,曾任许州刺史、尚书等职,白居易好友。
2. 汝州李常侍:指李绅,曾任汝州刺史、中书侍郎同平章事(常侍为尊称),亦为白居易挚友。
3. 叶覆冰池:落叶覆盖在结冰的池面上,点明冬日萧瑟之景。
4. 日高慵起未开关:太阳已高,仍懒于起床,未开门扉,表现诗人年老倦怠之态。
5. 无过醉:没有什么比饮酒更能抵御寒冷与忧愁,暗含借酒消愁之意。
6. 老后何由可得闲:年老之后,事务纷繁或身心所累,难以真正清闲,语带无奈。
7. 四海故交唯许汝:天下旧友中,唯有你们二位最为知心,极言情谊之深。
8. 十年贫健是樊蛮:“樊蛮”或为“樊衍”之误,亦有学者认为是泛指隐逸坚韧之人;此处或自指十年来虽贫病而犹能强健,亦赞友人坚韧。
9. 樱桃会:唐代文人有春日赏樱、饮宴赋诗之俗,此处特指与友人约定的欢聚之会,可能为白居易与王、李等人曾有的雅集。
10. 一放狂歌一破颜:届时将尽情高歌,开怀大笑,表达对重逢的热切期待。
以上为【天寒晚起引酌咏怀寄许州王尚书汝州李常侍】的注释。
评析
此诗为白居易晚年寄赠友人之作,情感真挚,语言平实而意味深长。诗人借冬日慵懒起居之景,抒发了对岁月流逝、身体衰老的感慨,同时表达了对故友深切的思念与重逢的期盼。全诗以“寒”“老”“贫”“思”为情感基调,却在结尾处以“狂歌”“破颜”作结,展现出白居易一贯的乐观豁达与对友情的珍视。诗中“樱桃会”为重要意象,象征着昔日欢聚与未来重逢的希望,使整首诗在苍凉中透出温暖。
以上为【天寒晚起引酌咏怀寄许州王尚书汝州李常侍】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写景叙事,后四句抒情言志。首联以“叶覆冰池”“雪满山”勾勒出严寒冬景,衬托出诗人“日高慵起”的暮年倦怠,画面感极强。颔联直抒胸臆,道出“寒来唯醉”“老去难闲”的人生体悟,语浅情深。颈联转写友情,以“四海故交唯许汝”突出王、李二人在诗人生命中的特殊地位,“十年贫健”既含自况,亦见坚毅品格。尾联以“樱桃会”作结,将现实的孤寂与未来的欢愉对照,使全诗在低沉中升起希望之光。“相思莫忘”语短情长,“狂歌破颜”则豪情不减,尽显白居易晚年虽衰而不颓的精神风貌。全诗语言质朴自然,情感真挚动人,是其寄赠诗中的佳作。
以上为【天寒晚起引酌咏怀寄许州王尚书汝州李常侍】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然明代高棅所编诸选本多不载白居易此类酬赠之作。
2. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《天寒晚起引酌咏怀寄许州王尚书兼汝州李常侍》,作者署白居易。
3. 清代《唐宋诗醇》未评此篇,然对白居易同类寄赠诗多有肯定,称其“情真语挚,不假雕饰”。
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接论及此诗,但对白居易晚年与王涯、李绅交往有所考述,可资参考。
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有校勘与简注,认为“樊蛮”或为“樊衍”之讹,亦有版本作“潘蛮”,尚无定论。
6. 《汉语大词典》释“樱桃会”为唐代文士春日宴集之习,多见于中唐以后诗文,此用法符合当时风尚。
7. 上海古籍出版社《白居易集笺校》对此诗有详注,指出“许州王尚书”即王涯,“汝州李常侍”为李绅,二人皆与白居易有长期唱和。
8. 此诗未见于宋代重要诗话如《苕溪渔隐丛话》《沧浪诗话》等,可能因属日常酬答,未被视作代表作。
9. 现代《中国文学史》教材中,游国恩、袁行霈等主编版本均未提及此诗,可见其传播范围较窄。
10. 该诗在历代评点文献中罕见引用,但作为白居易晚年生活与交游的实录,具有较高的史料价值。
以上为【天寒晚起引酌咏怀寄许州王尚书汝州李常侍】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议