翻译
在寂静中悄悄地躺到墙边的床上,纱罩灯笼映照着将尽的烛火。
半夜独自醒来,恍惚间竟怀疑自己正寄宿在僧房之中。
以上为【北亭独宿】的翻译。
注释
1. 北亭:指诗人所居宅院北部的小亭或居室,具体地点不详,可能为临时寓所。
2. 悄悄:寂静无声的样子,形容夜深人静之境。
3. 壁下床:靠墙放置的床铺,暗示居所简陋或临时性。
4. 纱笼:用纱制成的灯罩,用于保护烛火并柔化光线。
5. 耿:微明、闪烁之意,形容残烛微光犹存。
6. 残烛:即将燃尽的蜡烛,点出时间已至深夜。
7. 夜半:半夜,指子时前后,万籁俱寂之时。
8. 独眠觉:独自入睡后又醒来,“觉”读作jiào,意为睡醒。
9. 僧房:僧人居住的房舍,通常简朴清净,多位于寺院之中。
10. 疑:仿佛、好像,表达一种恍惚的心理状态,体现梦境与现实之间的模糊界限。
以上为【北亭独宿】的注释。
评析
《北亭独宿》是白居易的一首五言绝句,语言朴素自然,意境清幽孤寂。诗人通过描绘夜宿时的情景,传达出内心的孤独与宁静交织的情感体验。诗中“疑在僧房宿”一句尤为精妙,既写出环境之清冷简朴,又暗含诗人对禅意生活的向往或精神上的超脱倾向。全诗以极简笔墨勾勒出深夜独处的画面,体现了白居易晚年诗风趋于淡泊、内省的特点。
以上为【北亭独宿】的评析。
赏析
此诗以极简的语言构建了一个静谧而略带孤清的夜晚场景。首句“悄悄壁下床”即营造出一种低沉、收敛的氛围,“悄悄”不仅写环境之静,也折射出诗人内心的沉静甚至寂寞。次句“纱笼耿残烛”进一步聚焦于微弱的光源——一盏被纱罩护着的残烛,光影摇曳,映照出空间的狭小与孤寂。这两句写景细腻入微,却无多余修饰,体现出白居易一贯的平实风格。
第三、四句转入心理描写:“夜半独眠觉,疑在僧房宿。”由身体的觉醒引出精神的恍惚。“独眠觉”三字道尽羁旅或晚年独居的冷清;而“疑在僧房宿”则是一语双关:既是因环境清寒简朴而产生的错觉,也可能反映诗人内心对出世生活的一种潜在向往。白居易晚年崇佛,常与僧人往来,其诗中屡见禅意,《北亭独宿》虽未直言佛法,但意境已近禅境。
整首诗结构紧凑,二十字中包含时间(夜半)、空间(北亭、壁下)、物象(纱笼、残烛)与心理活动(疑),层次分明,余味悠长。它不是一首抒发强烈情感的作品,而是以淡笔写深情,以实景托虚境,展现了白居易诗歌“外枯而中膏”的美学特质。
以上为【北亭独宿】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见其流传较窄,非白居易名篇。
2. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题为《北亭独宿》,归入白居易晚年闲适诗一类。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其篇幅短小、影响有限。
4. 近代陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此诗。
5. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)收录此诗,并认为属晚期作品,约作于洛阳履道里居所时期,反映其退居生活之清寂。
6. 《汉语大词典》“耿”字条引“纱笼耿残烛”为例句,说明其语言具有典范性。
7. 多部白居易选本(如《白居易选集》王汝弼选注)未选此诗,说明其在文学史上的地位较为边缘。
8. 此诗常见于网络诗词平台及中小学拓展阅读材料中,作为表现“孤独”“静夜”主题的例子使用。
9. 学术论文中极少专论此诗,但在研究白居易晚年心态与佛教关系时偶有引用。
10. 目前无权威批评家对此诗作出系统评价,亦无古代诗话直接点评,属白诗中较为冷僻之作。
以上为【北亭独宿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议