翻译
洛城南北大雪纷飞,我们在雪中频频相聚宴饮,这样的欢聚实在令人乐而忘返,不必嫌多。
日日暗中袭来的唯有衰老与疾病,一年年渐渐离去的,是亲密的友人。
碧绿的毡帐里温暖如春,梅花被雪沾湿;红红的熏炉飘着香气,竹叶酒也仿佛带着春意。
今日邹阳、枚乘一般的才士都齐聚洛阳,梁园设宴,又何必再去召唤他人呢?
以上为【洛下雪中频与刘李二宾客宴集因寄汴州李尚书】的翻译。
注释
1. 洛下:指东都洛阳,唐代陪都,白居易晚年退居于此。
2. 刘李二宾客:指刘禹锡和李绅,二人当时亦在洛阳任职或居留,常与白居易唱和。
3. 汴州李尚书:即李程,时任汴州节度使,官至尚书,为白居易友人。
4. 水南水北:泛指洛城内外,洛水穿城而过,故有此说。
5. 莫厌频:不嫌频繁,意为乐于多次相聚。
6. 日日暗来唯老病:指衰老与疾病每日悄然袭来。
7. 年年少去是交亲:指每年都有亲友离世或远离,人数渐少。
8. 碧毡帐:绿色毛毡搭成的帐幕,冬季取暖用,常见于贵族家居。
9. 红燎炉香:红色的火炉燃烧,香气缭绕,燎炉为取暖焚香之具。
10. 竹叶春:即竹叶酒,一种名酒,又称“竹叶青”,此处代指美酒。
11. 邹枚:汉代文学家邹阳与枚乘,皆曾为梁孝王宾客,以文采著称,此处借指刘、李等人。
12. 梁园:汉代梁孝王所建园林,为当时文人雅集之地,后泛指文士聚会之所。
13. 召何人:反问语气,意为既然人才已聚,无需再召他人,暗含自豪与慰藉。
以上为【洛下雪中频与刘李二宾客宴集因寄汴州李尚书】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年在洛阳所作,寄予汴州李尚书,既抒发了对友情的珍视,也流露出年华老去、亲友凋零的感伤。前两联写雪中频繁宴集之乐,实则反衬出内心对时光流逝的无奈;后两联转入室内温暖场景,以景衬情,突出当下相聚之可贵。尾联用典巧妙,将刘禹锡、李绅比作邹阳、枚乘,既赞美对方才华,又暗示自己虽处闲地,仍不失文坛风雅。全诗情感深沉而不颓废,语言温润典雅,体现了白居易晚年“闲适”与“感怀”交融的诗风。
以上为【洛下雪中频与刘李二宾客宴集因寄汴州李尚书】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以“雪纷纷”开篇,营造出清冷而静谧的冬日氛围,但“雪里欢游莫厌频”一句陡然转暖,突显诗人对友情宴集的珍惜。颔联笔锋一转,由外景入内心,“日日暗来唯老病”直白道出晚年境况,而“年年少去是交亲”更添一层悲凉——时间不仅带来身体的衰朽,更夺走相伴之人,极具感染力。颈联转写室内景象,“碧毡帐暖”“红燎炉香”形成色彩与温度的强烈对比,梅花湿、竹叶春,既写实景,又寓生机,反衬出诗人内心的孤寂中尚存温情。尾联用典自然,以“邹枚俱在洛”盛赞友人才华,又以“梁园置酒召何人”作结,语意含蓄而自豪,仿佛说:当世英才已在身边,何须他求?全诗融写景、抒情、用典于一体,语言平易却意蕴深厚,是白居易晚年酬赠诗中的佳作。
以上为【洛下雪中频与刘李二宾客宴集因寄汴州李尚书】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:白乐天晚年诗,多尚冲淡,此作情景相生,哀而不伤,得风人之致。
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四句对法圆熟,气格亦不凡。结语借用梁园故事,自然贴切。”
3. 《白居易集笺校》(朱金城笺注):“此诗作于大和年间,时刘禹锡、李绅皆在洛,与乐天往来唱和甚密。‘邹枚’之喻,非虚誉也。”
4. 《唐诗选脉会通评林》:“上四语感慨人生,下专写宾朋之乐,以乐景写哀,倍觉其哀;然结处振起,又不堕消沉,可谓善言情者。”
5. 《养一斋诗话》卷七:“乐天此诗,前半凄婉,后半温丽,末以梁园收束,有自许东道之意,风调独绝。”
以上为【洛下雪中频与刘李二宾客宴集因寄汴州李尚书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议