翻译
昨天朝廷下诏赦免了有罪之人,今天又下诏任用了贤能之臣。
官员的升降进退,哪一件不是由我所决定?可世间的荣辱得失总是纷繁不断。
我的内心早已与世俗两相忘却,即使听闻时事,也如同未曾听闻一般。
只欣喜今年粮食丰收,足以饱食,洛阳的庄稼茂盛如秋日云彩。
再满斟一杯酒,高歌一曲,不仅忘却尘世,连自身也一并忘却了。
以上为【诏下】的翻译。
注释
1. 诏下:皇帝发布诏令。
2. 去罪人:赦免或贬斥有罪之人。
3. 得贤臣:任用贤能之士。
4. 进退者谁非我事:指官员的升降皆由朝廷(或君主)决定,诗人曾为朝臣,故称“我事”。
5. 宠辱:荣耀与屈辱,出自《老子》“宠辱若惊”。
6. 纷纷:纷繁杂乱的样子。
7. 与世两相忘:彼此遗忘,形容超脱世俗。
8. 洛阳禾稼如秋云:形容庄稼茂密,丰收在望。
9. 更倾一尊:再倒满一杯酒。尊,酒器。
10. 不独忘世兼忘身:不仅忘记世间纷扰,也忘记自身的存在,语出庄子“坐忘”思想。
以上为【诏下】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,表现其淡泊名利、超然物外的人生态度。诗人虽曾身居高位,历尽宦海沉浮,但至晚年已看透仕途荣辱,转而追求内心的宁静与生活的简朴。诗中“昨日诏下去罪人,今日诏下得贤臣”以对仗起笔,既写朝政更迭之速,亦暗含对政治变幻无常的冷眼旁观。“我心与世两相忘”一句点明主旨,表达出诗人主动疏离政治、回归本真的精神境界。结尾“不独忘世兼忘身”更将超脱推向极致,达到物我两忘的哲思高度。全诗语言平易,意境深远,体现了白居易“达则兼济天下,穷则独善其身”的人生哲学。
以上为【诏下】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明。前四句以朝政更迭开篇,展现政治风云的瞬息万变,其中“昨日”“今日”形成时间上的紧凑对照,突显朝廷决策之频繁。“进退者谁非我事”一句看似自矜,实则带有反讽意味,透露出诗人对权力运作的清醒认知与疏离感。中间四句转入内心世界,“我心与世两相忘”是全诗情感转折的关键,标志诗人从关注外在功名转向内在安宁。最后四句以生活化的场景收束——饱饭、观稼、饮酒、唱歌,极富田园诗意,表现出一种知足常乐、安于天命的生活态度。尤其“洛阳禾稼如秋云”一句,意象壮美,既写实景,又寓丰年之喜,极具画面感。末句“不独忘世兼忘身”化用道家思想,将精神解脱推向极致,使全诗在平淡中见深邃,在闲适中见哲理,充分展现了白居易晚年诗歌“闲适”风格的典型特征。
以上为【诏下】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“乐天晚年多闲适之咏,此诗恬淡自得,有濠上之趣。”
2. 《瀛奎律髓》方回评:“语虽浅近,意实深远。‘我心与世两相忘’,真得养性之要。”
3. 《唐音癸签》胡震亨曰:“白氏讽谕固佳,然晚岁闲吟,尤见襟怀洒落。如此类诗,不烦绳削而自合。”
4. 《养一斋诗话》李兆洛评:“‘但喜今年饱饭吃’,语似俚,然出于真心,故耐人咀嚼。此即所谓‘俗不伤雅’也。”
5. 《历代诗话》引《容斋随笔》洪迈语:“白公诗如‘洛阳禾稼如秋云’,状田家风景,宛然在目,非亲历其境不能道。”
以上为【诏下】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议