翻译
在东边乡村小旅店旁,花朵飘落之处,有一条溪水名叫罗敷。
她那芬芳的魂魄、美丽的风姿如今安在?春草苍茫无际,连她的坟墓也已杳然难寻。
以上为【罗敷水】的翻译。
注释
1. 罗敷水:水名,传说因古代美女秦罗敷曾居其畔而得名。
2. 野店:乡村中的小客舍或旅店。
3. 东头:东边的位置。
4. 花落处:指花瓣飘零之地,暗喻美人凋零。
5. 一条流水:指罗敷水,清澈细长的溪流。
6. 号:称为,名叫。
7. 芳魂艳骨:指罗敷美好的灵魂与容颜,代指其人。
8. 知何处:不知身在何方,表示踪迹全无。
9. 春草茫茫:春天的草地辽阔无边,象征荒凉与遗忘。
10. 墓亦无:连坟墓都不存在了,极言遗迹湮灭,令人唏嘘。
以上为【罗敷水】的注释。
评析
此诗借咏“罗敷水”之名,抒发对古代美人罗敷的追思与凭吊之情。诗人并未直接描写罗敷其人,而是通过地名引发联想,以“花落”“流水”“春草茫茫”等意象营造出凄清、幽远的意境,表达美人已逝、芳踪难觅的怅惘。全诗语言简练,意境深远,体现了白居易后期诗歌中常见的感伤情调与历史怀想。
以上为【罗敷水】的评析。
赏析
本诗为一首典型的咏史怀古之作,虽题为“罗敷水”,实则借水名抒写对古代美人的追忆与哀思。首句“野店东头花落处”以寻常景物入笔,营造出荒寂氛围,“花落”既点明时节,又暗喻美人迟暮、香消玉殒。次句点出“罗敷水”之名,将自然景物与人文传说结合,引出主题。后两句转为抒情,“芳魂艳骨知何处”一问,充满无限惋惜与迷茫;结句“春草茫茫墓亦无”以景结情,荒草连天,坟茔不存,昔日佳人彻底湮没于历史尘埃之中,令人顿生苍凉之感。全诗结构紧凑,情景交融,语言朴素而情感深沉,展现了白居易在感怀题材上的深厚功力。
以上为【罗敷水】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《罗敷水》,归入白居易晚年杂感类作品。
2. 清·汪立名《白香山诗集笺注》评:“托兴罗敷,实伤年华之易逝,遗迹之难寻,非徒咏水也。”
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未直接论及此诗,但指出白居易常借古女形象寄托人生感慨,此类小诗“语浅而意深,足见晚岁心境之萧疏”。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗可能作于江州或洛阳时期,属即景抒怀之作,反映诗人对历史与生命无常的哲理思考。
以上为【罗敷水】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议