翻译
酒瓮中酿制的竹叶青酒经过一整个春天已经醇熟,台阶下的蔷薇花到了夏天也渐渐盛开。那花朵红得似火,深浅不一,重重叠叠地压弯了花架;绿叶繁茂,散发出如麦芽糖般甜润的气息,仿佛将台榭都染上了绿色。我试着用诗句邀请你前来共饮,倘若你还存有些许闲情逸致,或许就会应约而来。明日早晨花开得应当更加美好,我们约定一同在卯时(清晨五至七点)举杯共醉,不负这良辰美景。
以上为【蔷薇正开春酒初熟因招刘十九张大夫崔二十四同饮】的翻译。
注释
1. 瓮头竹叶:指瓮中所酿的竹叶酒,即竹叶青酒,古代一种以米酒为基础、加入竹叶等药材酿制的酒。
2. 经春熟:经过整个春季的发酵,酒已成熟可饮。
3. 阶底蔷薇:台阶下种植的蔷薇花,象征初夏来临。
4. 入夏开:蔷薇通常在春末夏初开花,此处点明时节转换。
5. 似火浅深红压架:形容蔷薇花颜色红艳,深浅不一,繁盛到压弯花架的程度。
6. 如饧气味:饧(xíng),古指麦芽糖,此处比喻蔷薇绿叶散发出的甜润气息。
7. 绿黏台:绿色浓郁,仿佛连台榭都被绿意沾染,极言绿荫浓密。
8. 试将诗句相招去:诗人以诗代柬,邀请友人前来饮酒赏花。
9. 倘有风情或可来:如果对方尚有雅兴与闲情,或许会应邀而来。
10. 心期同醉卯时杯:心期,心中约定;卯时,清晨五至七点,此处指明日清晨共饮。
以上为【蔷薇正开春酒初熟因招刘十九张大夫崔二十四同饮】的注释。
评析
此诗为白居易晚年退居洛阳时期所作,题中“刘十九”为其好友刘轲,“张大夫”“崔二十四”皆为当时文士或官僚友人。全诗以春末夏初的自然景物为背景,借酒与花相邀友人共饮,语言平易流畅,意境清丽明快,体现了白居易“老来尤爱酒,醉里亦求诗”的生活情趣。诗中既有对自然之美的细致描绘,又蕴含深厚的友情期待,情感真挚而不矫饰,是其“闲适诗”中的佳作。
以上为【蔷薇正开春酒初熟因招刘十九张大夫崔二十四同饮】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写景,后四句抒情,情景交融,浑然一体。首联从“酒熟”与“花开”起笔,既点明时节,又营造出宜人欢聚的氛围。颔联以“似火”状花色之艳,“如饧”喻绿意之甜,比喻新颖贴切,视觉与嗅觉并用,使画面极具感染力。“压架”“黏台”二字尤为精妙,前者写出花之繁盛,后者则赋予绿意以质感与温度,生动传神。颈联转而述情,以诗相邀,语气温和含蓄,流露出对友情的珍视与期待。尾联设想明日之约,更显情意绵长,“早花应更好”既是对自然之美的信心,也是对相聚之乐的憧憬。“心期”二字收束全篇,情意深挚而不张扬,余味悠长。全诗语言质朴自然,却处处见匠心,体现了白居易“看似寻常最奇崛”的艺术风格。
以上为【蔷薇正开春酒初熟因招刘十九张大夫崔二十四同饮】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷八十二引元人杨士弘评:“白公晚年诗多闲适之作,此篇写景清丽,情意真率,足见其襟怀淡泊。”
2. 《唐诗别裁集》卷十五评:“‘似火’‘如饧’二语,设色工妙,非刻意雕琢者所能到。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷十六引纪昀语:“语极浅近,而风味自佳。‘心期同醉卯时杯’,此等句惟乐天能道,他人说便俗。”
4. 《历代诗话》引宋人蔡居厚《西清诗话》云:“白乐天诗务坦易,然于草木酒茗之间,每寓深情,此所谓‘以俗为雅’也。”
5. 《养一斋诗话》卷五评:“‘试将诗句相招去’,不迫不露,风致嫣然,真得招饮之体。”
以上为【蔷薇正开春酒初熟因招刘十九张大夫崔二十四同饮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议