翻译
西亭傍晚时分显得格外冷清寂寞,黄莺已飞散,柳树的树荫却依然浓密繁茂。
水边居室的帘子未曾卷起,清风吹拂着床席,席子自行翻动。
忽然听说有车马贵客前来拜访,竟是来探望我这隐居在蓬蒿之间的人家。
更何况来访的是张常侍这样的故交,我又怎能不打开酒樽、热情款待呢?
以上为【张常侍相访】的翻译。
注释
1. 张常侍:指一位姓张的“常侍”,唐代中官职名,如中书舍人、散骑常侍等,此处或为尊称,也可能实指某位官员。
2. 西亭:诗人居所中的亭子,位于住宅西侧,常用于纳凉、会客。
3. 晚寂寞:傍晚时分的孤寂之感,既写景亦抒情。
4. 莺散:黄莺飞走,暗示春末或初夏时节。
5. 柳阴繁:柳树枝叶茂密,形成浓荫。
6. 水户:临水的居室或门户,可能指诗人居所靠近水边。
7. 帘不卷:帘子未卷起,说明主人无心外事,生活闲适。
8. 风床席自翻:风吹动床上的席子,自行翻动,写出环境之静与风之轻柔。
9. 车马客:乘着车马前来的贵客,与“蓬蒿门”形成对比,突出客人身份之高。
10. 开尊:打开酒器,设宴款待,表示对来客的欢迎与尊重。
以上为【张常侍相访】的注释。
评析
此诗为白居易晚年闲居洛阳时所作,描写一位旧友——张常侍(可能指张籍或某位姓张的中官)突然来访的情景。全诗以“晚寂”开篇,通过环境描写烘托出诗人独居的静谧与孤寂,随后笔锋一转,因友人到访而顿生欣喜,情感由静入动,由冷转暖。语言平实自然,意境清幽,体现了白居易“老来尤好静”的生活态度和重情尚礼的交往之道。诗中既有对隐逸生活的写照,也流露出对友情的珍视,是其晚年闲适诗中的佳作。
以上为【张常侍相访】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明。首联以“西亭晚寂寞”定下基调,描绘出一个宁静而略带孤寂的黄昏图景。“莺散柳阴繁”一句,动静结合,莺去而柳存,生机仍在,暗喻诗人虽远离朝堂,但心境未枯。颔联“水户帘不卷,风床席自翻”进一步渲染闲居之态,无人打扰,唯风作伴,极显清静自在。颈联陡然转折,“忽闻车马客”打破寂静,带来意外之喜,情感由静趋动。尾联点明来者是“张常侍”,且为熟识之人,诗人不禁欣然“开尊”,盛情相待。全诗语言质朴流畅,不事雕琢,却情真意切,充分展现了白居易晚年淡泊中不失温情的生活哲学。其艺术特色在于以景寓情,由境生情,于平淡中见深情。
以上为【张常侍相访】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见其流传不广,但风格典型,属白氏晚年闲适之作。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《张常侍相访》,归入白居易“闲适”类诗作。
3. 近代学者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但指出白居易晚年多作“酬应闲居之诗”,此类作品“语浅情深,得风人之旨”。
4. 当代《白居易集笺校》(朱金城笺校)对此诗有简要注释,认为“此诗当作于居洛时期,反映其退居生活之恬淡与人际交往之诚挚”。
5. 《汉语大词典》“常侍”条释为“官名,汉唐皆有,唐代多为加官,用示恩宠”,可佐证“张常侍”或为尊称。
以上为【张常侍相访】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议