翻译
从陕州出发前往东京(洛阳),山势逐渐低缓,道路也变得平坦。
沿途风光绵延四百里,车马行程共十三程。
一路观赏着路边的繁花,手牵缰绳边行边看;酒杯频频传递,常与同伴并辔而饮。
笙箫歌舞与谈笑相伴,随性自在地前行,一切顺其自然。
以上为【从陕至东京】的翻译。
注释
1. 陕:指陕州,唐代州名,治所在今河南三门峡市陕州区。
2. 东京:唐代称洛阳为东京,以区别于西京长安。
3. 山低路渐平:从陕州东行至洛阳,地势由西向东逐渐降低,山路转为平原。
4. 风光四百里:形容沿途风景优美,路程约四百里。唐制一里略短于今,此处为约数。
5. 车马十三程:指旅程分为十三个驿站段落,每程约为一日行程。
6. 垂鞭:手垂马鞭,意为悠闲地骑马前行。
7. 并辔:两人骑马并行,辔为马缰绳。
8. 笙歌:指音乐歌舞,泛指旅途中的娱乐。
9. 谈笑:言谈欢笑,表现旅途气氛融洽。
10. 随分自将行:随遇而安,顺其自然地前行。“随分”意为依本分、顺本心。
以上为【从陕至东京】的注释。
评析
这首诗是白居易在由陕州赴洛阳途中所作,记述了旅途中的景致与心情。全诗语言平易流畅,意境开阔舒展,体现了诗人对旅途风光的欣赏和从容自适的人生态度。诗中“山低路渐平”既写实又寓含人生感悟,暗示前路渐趋顺畅。后半部分通过“花共垂鞭看”“杯多并辔倾”等细节,生动描绘出旅途中友人同游、饮酒赏景的愉悦场景。结尾“随分自将行”更流露出白居易一贯的知足常乐、顺应自然的生活哲学。整体风格清新自然,情感真挚,是典型的白氏闲适诗风。
以上为【从陕至东京】的评析。
赏析
此诗以纪行为线索,结构清晰,层次分明。首联“从陕至东京,山低路渐平”开篇点题,既交代行程起点与终点,又通过地理变化暗喻心境转变——由崎岖入坦途,隐含人生境遇改善之意。颔联以数字“四百里”“十三程”具象化旅途长度,增强真实感,同时形成工整对仗。颈联转入细腻描写,“花共垂鞭看”写出诗人悠然赏景之态,“杯多并辔倾”则展现友朋共饮之乐,动词“共”“并”凸显亲密无间的情谊。尾联以“笙歌”“谈笑”收束旅途氛围,结句“随分自将行”升华主题,表达出一种不强求、不焦虑的豁达心态。全诗无深刻典故,语言质朴却意味隽永,充分体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念,是一首典型的行旅抒怀之作。
以上为【从陕至东京】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可能因其非白居易代表作,流传较窄。
2. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《从陕至东京》,归入白居易卷。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选录此诗。
4. 近现代学者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此诗。
5. 白居易研究专家朱金城《白居易集笺校》对此诗有简要注释,认为系大和年间由长安赴洛阳途中所作,属“闲适诗”一类,体现诗人晚年心境平和。
6. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注)亦收录此诗,并指出“十三程”符合唐代驿道制度,每程约三十里,总程约三百九十里,与“四百里”大致相符。
7. 当代《中华诗词鉴赏辞典》类工具书暂未见对此诗的专门赏析条目。
以上为【从陕至东京】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议