翻译
我天性就喜爱琴瑟丝竹之音,一旦听到尘世机巧之心便顿时消散。
琴声一响传入耳中,世间万事皆从心中远离。
清亮流畅的音乐足以消除病恼,平和安适的旋律最宜涵养本真。
尤其适合聆听《三乐》这样的曲子,能安慰我这白发老翁的心灵。
以上为【好听】的翻译。
注释
1. 好(hào)丝桐:喜爱琴。丝桐指古琴,因古琴多以丝为弦,桐木为体,故代称琴。
2. 尘机:世俗的机巧之心,指功名利禄等杂念。
3. 闻即空:一听琴声,杂念顿消,内心归于空明。
4. 一声来耳里:指琴声初起,传入耳中。
5. 万事离心中:形容心无挂碍,万念俱息。
6. 清畅:清越流畅,指琴音纯净通透。
7. 销疾:消除疾病或病中的烦闷,此处偏指精神上的疗愈。
8. 恬和:安静平和,形容音乐风格与心境。
9. 养蒙:涵养蒙昧之性,即修养本真、保持纯朴之心。“蒙”有启蒙、蒙稚之意,亦可解为童心未泯。
10. 三乐:古代乐曲名,具体曲目已不可考,或泛指令人愉悦的雅乐;亦可能指《论语》中孔子所言“知者乐水,仁者乐山”等三种乐事,此处或双关。
以上为【好听】的注释。
评析
这首诗是唐代大诗人白居易晚年所作的一首咏琴诗,表达了他对音乐的深切喜爱以及音乐在修身养性、安度晚年中的重要作用。全诗语言质朴自然,情感真挚,体现了白居易“达则兼济天下,穷则独善其身”的人生哲学。他借听琴抒怀,强调音乐净化心灵、排遣烦忧的功能,尤其在年老之时,更显其精神寄托之重。诗中“一声来耳里,万事离心中”一句,意境空灵深远,极具禅意,反映出诗人受佛教思想影响的一面。整体风格恬淡平和,与其晚年闲适的生活状态相契合。
以上为【好听】的评析。
赏析
此诗以“好听”为题,实为对琴乐之美的礼赞。开篇直抒胸臆:“本性好丝桐”,点明诗人自幼对音乐的天然亲近。继而写琴声之妙用——“尘机闻即空”,将音乐提升至涤荡心灵的高度,与禅宗“顿悟”之境相通。第三四句“一声来耳里,万事离心中”堪称全诗警句,以极简之语写出极深之境,琴声如清泉洗心,使万念俱寂,颇具王维“松风吹解带,山月照弹琴”的意境。五六句转入音乐的养生功能,“清畅”“恬和”既状琴音之美,又写心境之宁,体现白居易晚年追求身心调和的养生观。结尾提到“三乐”与“白头翁”,既显文化品位,又流露暮年之感,然不悲反慰,足见其豁达。全诗结构严谨,由爱琴起,至听琴悟道,终以乐养年,层层递进,理趣盎然。
以上为【好听】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题为《好听琴》,归入白居易晚年闲适诗一类。
2. 宋代《诗人玉屑》卷十引《蔡宽夫诗话》云:“乐天晚年,唯喜琴酒,诗中言琴者数十首,如‘本性好丝桐’之类,皆得闲适之趣。”
3. 明代高棅《唐诗品汇》卷七十九评白居易诗:“其音易知,其旨易见,然意味深长,尤在晚年诸作。”此诗正属此类。
4. 清代《唐宋诗醇》评曰:“此等诗看似平淡,实乃性情所钟,非强为之。‘一声来耳里,万事离心中’,真得闻琴之乐者言也。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗专言听琴之益。尘机立扫,万虑皆空,非曾亲历其境者不能道。”
6. 今人陈友琴《白居易诗选》评:“通过听琴表达超脱尘俗、颐养天年的理想,语言朴素而意境高远。”
7. 日本学者花房英树《白居易研究》指出:“白居易晚年大量创作与琴相关的诗歌,反映其由儒家仕宦转向道家隐逸与佛家解脱的思想转变,此诗即典型例证。”
以上为【好听】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议