翻译
春草初生,浅绿如茵,马儿轻快地驰骋;雨后初晴,夕阳西下,暮色温柔。
柳条在春风中轻轻拂面,我酒意微醺,衣袖沾香,手中垂着马鞭。
伫立花堤之上与人闲谈,缓步吟诗于水边寺庙之前。
如此寻常地消磨一日光阴,竟不觉已悄然度过了三年。
以上为【晚兴】的翻译。
注释
1. 晚兴:傍晚时分的兴致或感怀。
2. 草浅:指初春时节草刚长出,尚不茂盛。
3. 马翩翩:形容马行走轻快优雅的样子。
4. 新晴:刚刚雨后转晴。
5. 薄暮天:傍晚时分的天空,天色将晚。
6. 春拂面:春风轻拂面颊。
7. 垂鞭:手持马鞭任其低垂,表示悠闲自在。
8. 立语花堤上:站在开满花的堤岸上交谈。
9. 行吟:边走边吟诗,古人常见雅趣。
10. 等闲:平常、轻易之间。
以上为【晚兴】的注释。
评析
这首《晚兴》是白居易晚年闲适生活的真实写照。全诗以清新自然的笔调描绘了春日傍晚的景致与诗人悠然自得的心境。语言平易流畅,意境恬淡,体现了白居易“老来多健忘,唯不忘相思”式的闲逸情怀。诗中“等闲消一日,不觉过三年”一句尤为精妙,既写出时光流逝之悄无声息,又暗含对岁月虚度的淡淡感慨,耐人寻味。
以上为【晚兴】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前六句写景叙事,后两句抒情点题。首联从视觉和时间入手,“草浅马翩翩”勾勒出一幅动态春行图,配以“新晴薄暮天”的静谧背景,动静结合,画面感极强。颔联转入近景描写,柳条拂面、醉垂鞭,细节生动,传达出诗人酒后微醺、身心放松的状态。“花堤”“水寺”进一步拓展空间,展现诗人日常游赏之所,充满江南风物之美。尾联“等闲消一日,不觉过三年”陡然提升诗意,由一日之闲引出三年之逝,在平淡中见深意,既有对闲适生活的满足,也隐含对年华流逝的警觉,情感层次丰富,余韵悠长。整首诗风格冲淡自然,典型体现白居易晚年诗歌“闲适”一脉的艺术特色。
以上为【晚兴】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,可见其非最著之作,然在白诗中自有清婉之致。
2. 《白居易集笺校》(朱金城笺注)收录此诗,认为属晚期闲适诗代表,反映其退居洛阳后的生活情态。
3. 《全唐诗》卷四百四十七载此诗,题作《晚兴》,归入“杂律诗”类,无他评。
4. 清代《唐诗别裁》未选此诗,说明其传播范围有限。
5. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》未提及此篇,学术讨论较少。
6. 当代《白居易诗选》(顾学颉选注)未收此诗,可能因其艺术成就相对一般。
7. 《汉语大词典》引“不觉过三年”句为例证,用以说明“等闲”之义,可见该句语言影响尚存。
以上为【晚兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议