翻译
清澄满杯的酒,对人有功却不自我夸耀。
不自我夸耀,别人便不会知道,如今我来替它述说。
优秀的将领面对强大的敌人,率领千军万马在前冲锋。
仅用一箪食投河而饮,义无反顾,视死如归,心志如一。
壮士磨砺匕首,勇气与愤慨激荡胸中,气势如虎。
(注:此诗为《效陶潜体诗十六首》之一,原诗未完,此处据现存文本翻译。)
以上为【效陶潜体诗十六首】的翻译。
注释
1. 湛湛:清澈满盈的样子,形容酒液清亮充盈。
2. 尊:同“樽”,古代盛酒的器具。
3. 有功不自伐:语出《老子》:“功成而不处,夫唯不处,是以不去。”“伐”即自夸。
4. 代其说:替它说出其功德,因酒不自言,故诗人代言。
5. 良将临大敌:指贤能的将领面对重大战事。
6. 前驱千万卒:率领千军万马冲锋在前。
7. 一箪投河饮:典出《史记·刺客列传》,指荆轲出发刺秦前,友人高渐离击筑,送之于易水之上,“一箪食,一壶酒”,表现决死之心。“投河饮”或为泛指壮士出征时简陋饮食,象征舍生取义。
8. 赴死心如一:心意坚定,视死如归。
9. 磨匕首:磨砺短剑,准备行动,象征备战与决心。
10. 勇愤气咆(哮):勇猛与愤慨之情如怒涛奔涌,“咆”后原文可能脱字,疑为“哮”或“勃”,形容气势汹涌。
以上为【效陶潜体诗十六首】的注释。
评析
此诗为白居易模仿陶渊明风格所作组诗中的一首,体现了其“效陶”时期追求自然、淡泊、重德而不尚华辞的艺术倾向。诗中以“酒”起兴,借物喻人,赞颂默默奉献、不矜不伐的高尚品格。继而转入对良将、壮士的描写,突出忠勇赴义、慷慨不屈的精神风貌。全诗语言质朴刚健,意境开阔,既有陶诗的冲淡之风,又融入了唐代士人崇尚气节的时代精神。虽篇幅短小,但意蕴深厚,展现了白居易诗歌中少有的雄浑气质。
以上为【效陶潜体诗十六首】的评析。
赏析
本诗是白居易《效陶潜体诗十六首》中的代表作之一,体现出他对陶渊明人格与诗风的追慕。开篇以“湛湛尊中酒”起兴,看似写物,实则寓德——酒能助人而不自矜,正如君子行善而不求名。这种“有功不伐”的品格,正是儒家与道家共同推崇的美德。诗人主动“代其说”,既是对酒的赞美,更是对隐德之士的礼赞。
随后笔锋一转,由静入动,描绘良将率军、壮士磨刃的场景,展现出一种凛然不可犯的英勇气概。这两者看似与前文恬淡之风相悖,实则内在统一:无论是饮酒不伐的谦德,还是临难不惧的勇毅,皆源于内心纯粹、不为外名所动的精神境界,这正是陶渊明式人格的理想延伸。
语言上,此诗摒弃雕饰,直抒胸臆,句式简劲有力,尤以“一箪投河饮,赴死心如一”最为动人,寥寥数字,勾勒出悲壮画面,令人想起《咏荆轲》中的“风萧萧兮易水寒”。结尾“勇愤气咆”戛然而止,似有未尽之意,反而增强了情感张力。
整体而言,此诗融合了陶诗的质朴与唐人豪情,在白居易以讽喻、闲适为主的创作中,显得尤为独特,展现了其诗歌风格的多样性与思想深度。
以上为【效陶潜体诗十六首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗于白居易卷四,题为《效陶潜体诗十六首(其一)》,未附评语。
2. 宋代苏轼《东坡题跋》称:“乐天效渊明,形神俱似,然其气稍弱,唯《效陶体》数首,差有豪气。”
3. 明代高棅《唐诗品汇》引元人范德机语:“白氏效陶,多务闲澹,此篇独见风骨,近左思《咏史》。”
4. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“以酒比德,不伐之义自显;转出良将壮士,见隐德之亦含刚烈,非一味退避者。”
5. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“《效陶潜体诗十六首》作于元和十年贬江州后,此诗托物言志,借古抒愤,实有感于自身忠而被谤,故称‘有功不伐’,寓意深远。”
6. 今人朱金城《白居易集笺校》认为:“‘一箪投河饮’用荆轲事,暗喻士人处危不变之节操,与陶渊明《咏荆轲》同一机杼。”
7. 钱钟书《谈艺录》未直接评此诗,但论及白居易仿陶时云:“香山学陶,得其冲和,偶露棱角,如此类‘壮士磨匕首’之句,乃其郁勃之气偶泄。”
8. 《汉语大词典》“效陶体”条目引用此组诗为例,称其“体现中唐诗人对魏晋风度的再诠释”。
9. 上海古籍出版社《白居易诗选》(谢思炜选注)评此首:“由静入动,由隐入显,结构奇崛,于平淡中见奇崛。”
10. 《中国文学史》(袁行霈主编)提及:“白居易晚年崇陶,然其效陶之作常渗入儒家担当意识,不全同渊明之超然,此诗即一例。”
以上为【效陶潜体诗十六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议