翻译
春风轻柔,浮云静止不动,我身处郡城的东北一隅。
傍晚时分春意清淡,天气的氛围仿佛让我回到了京都。
随地都有管弦乐声相伴,酒宴杯盏也从未断绝。
可是亲朋故旧都离得遥远,纵有美景良辰,却无人共度欢乐时光。
以上为【东城春意】的翻译。
注释
1. 东城:指诗人当时所在州郡的东城区,具体地点不详,可能为苏州或杭州等地。
2. 春澹澹:形容春色清淡、恬静的样子。澹澹,同“淡淡”,轻浅貌。
3. 郡城东北隅:州府城市的东北角。隅,角落。
4. 天气似京都:气候和景象让人联想到京城长安。京都,此处指唐代首都长安。
5. 弦管:弦乐器与管乐器,泛指音乐演奏。
6. 随宜有:根据场合或需要而存在,表示并不缺乏。
7. 杯觞:酒杯,代指饮酒宴会。觞,古代酒器。
8. 不道无:犹言“不少”“不缺”,即应有尽有之意。
9. 其如:犹“怎奈”“无奈”,表示转折语气,引出下文的遗憾。
10. 无可共欢娱:没有人可以一起分享快乐。欢娱,欢乐娱乐。
以上为【东城春意】的注释。
评析
本诗为白居易晚年任地方官时所作,抒写春日闲适之景与内心孤寂之情。诗人以简淡笔触勾勒出东城春景,借“似京都”的天气引发对往昔京华生活的追忆,再通过“弦管”“杯觞”反衬“亲故远”的孤独,形成乐景写哀的艺术效果。全诗语言平易自然,情感真挚深沉,体现了白居易“老来尤重交情”的人生情怀,也折射出其仕宦漂泊中的精神寂寞。
以上为【东城春意】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前四句写景,后四句抒情,情景交融,层次分明。首联“风软云不动”以细腻笔法描绘春日宁静之态,“软”字传神,写出春风和煦之感;“郡城东北隅”点明地点,带出一种偏居一隅的疏离意味。颔联“晚来春澹澹,天气似京都”,由实入虚,从眼前春色联想到昔日长安的繁华生活,暗含今昔对比与思乡怀旧之情。颈联转写当下生活富足安逸——“弦管随宜有,杯觞不道无”,看似热闹非凡,实则为尾联蓄势。尾联“其如亲故远,无可共欢娱”陡然一转,道出热闹背后的孤寂:物质丰盈难掩精神空虚,无人共享才是最大遗憾。这种“以乐景写哀”的手法,使情感更具张力。全诗语言朴素流畅,意境清远,是白居易晚年诗风“平淡中见深情”的典型体现。
以上为【东城春意】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,说明在明代以前流传不广。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《东城春意》,归入白居易名下,为可信文献依据。
3. 《白居易集笺校》(朱金城笺注,上海古籍出版社)对此诗有简要注释,认为作于苏杭时期,表达“宦游寂寞之情”。
4. 当代学者陈友琴在《白居易诗评述汇编》中指出:“此诗语浅情深,末二句尤为动人,见乐中之悲。”
5. 《中国古代文学史》(袁行霈主编)虽未直接评述此诗,但在论述白居易晚年诗歌时提到其“多写闲适生活中的孤独感”,可与此诗主题相印证。
以上为【东城春意】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议