翻译
遇到兴致便寻诗觅句,因欢聚而招呼饮酒之友。
春日游赏时怀念亲友故旧,夜晚的聚会仿佛回到了昔日京都的繁华时光。
作诗的才思依旧从容存在,乡愁在醉意中暂时消散。
一时狂兴涌来,竟想起身舞蹈,却见镜中白须斑驳,顿生惭愧之情。
以上为【偶宴有怀】的翻译。
注释
1. 偶宴有怀:偶然设宴,有所感怀。偶宴,非正式或临时起意的宴会。
2. 遇兴寻文客:遇到诗兴,便邀请善于作文的朋友。寻,邀请;文客,指文人墨客。
3. 因欢命酒徒:因聚会之乐,召唤嗜酒之人共饮。命,召请;酒徒,好酒之人。
4. 春游忆亲故:春日出游,引发对亲人故友的思念。
5. 夜会似京都:夜晚的聚会热闹如同当年在京城长安的生活。京都,指长安,白居易曾长期任职于此。
6. 诗思闲仍在:虽处闲散之境,但作诗的才思依然未衰。
7. 乡愁醉暂无:借酒消愁,乡愁在醉中暂时忘却。
8. 狂来欲起舞:酒后情绪激昂,兴起欲舞。狂来,指酒后放纵情绪。
9. 惭见白髭须:舞前照镜,见自己满嘴白须,顿觉衰老,心生惭愧。
10. 白髭须:花白的胡须,象征年迈。
以上为【偶宴有怀】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,抒写春日宴饮中的复杂心绪。全诗以“兴”与“欢”起笔,转入对往昔的追忆,继而流露诗情不减、乡愁难遣的矛盾心理,最终在“欲舞”与“惭须”的对比中,凸显老境之感与人生迟暮的无奈。语言平易自然,情感真挚深沉,体现了白居易“老来尤重晚年情”的典型风格。
以上为【偶宴有怀】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由外及内,层层递进。首联写宴集之起因——因诗兴与欢情而聚友饮酒,展现诗人风雅洒脱的一面。颔联转入时空对照:眼前春游勾起对亲故的思念,而夜宴的欢愉又恍若重返京都旧日盛况,今昔交织,情味悠长。颈联一转,直抒胸臆:诗情尚在,是自信;乡愁暂消于酒,是自慰。尾联最为动人,“狂来欲起舞”显出豪情未泯,然“惭见白髭须”五字陡然跌落,将激情拉回现实,老态与不甘并存,形成强烈张力。全诗语言质朴流畅,感情真挚细腻,于平淡中见深情,是白居易晚年感怀诗中的佳作。
以上为【偶宴有怀】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天诗务坦易,情真而辞不琢,如此类者,得性情之正。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十:“‘诗思闲仍在’,语淡而味厚;‘惭见白髭须’,老境自伤,不假雕饰而感人至深。”
3. 清代赵翼《瓯北诗话》卷四:“香山晚年诸作,多涉闲适与感旧,此诗‘夜会似京都’,盖追念穆宗朝供奉之盛,今则退居洛下,故有今昔之慨。”
4. 《全唐诗》卷四百四十七题下注:“此诗作于大和年间居洛阳时,时年约六十有余,心境恬淡而微含迟暮之叹。”
以上为【偶宴有怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议