翻译
傍晚时分我倚手托腮而坐,半夜里则枕着手臂入眠。
自从离开京城被贬外放,如今又是一整年过去,日月周而复始。
年岁渐老,在江南度过寒冬;春天来临时,却只能遥想远在渭北的故园田地。
不知何时才能从浔阳归来?明天,已是被贬至此的第三个年头了。
以上为【除夜】的翻译。
注释
1. 除夜:农历年末的最后一个夜晚,即除夕。
2. 薄晚:傍晚,接近夜晚之时。
3. 支颐:用手支撑面颊,形容沉思或疲惫之态。
4. 中宵:半夜。
5. 枕臂眠:以手臂为枕而睡,表现生活简朴或心境孤寂。
6. 一从身去国:自从自己离开京城。去国,指离开都城长安,常用于官员被贬外任。
7. 再见日周天:指时间已过整整一年。日周天,太阳运行一周天,即一周年。
8. 江南:此处指诗人被贬之地江州(今江西九江),地处长江以南。
9. 春抛渭北田:意谓春天到来,却只能将故乡渭北的田园抛在身后。渭北,指长安附近渭水以北地区,为诗人故乡所在。
10. 浔阳:即江州治所,今江西九江,白居易时任江州司马。来早晚:指归来的时间早晚,即何时能返回京城。
以上为【除夜】的注释。
评析
这首《除夜》是白居易在贬谪期间所作,通过描写除夜独坐的情景,抒发了诗人对仕途失意、岁月流逝、思乡怀归的深切感慨。全诗语言平实自然,情感真挚深沉,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义风格。诗中“再见日周天”“明日是三年”等句,以时间的循环与累积强化了漂泊之久与归期渺茫的哀愁,具有强烈的感染力。
以上为【除夜】的评析。
赏析
本诗以“除夜”为题,选取特定时间点——岁末之夜,展现诗人孤寂的心境。首联“薄晚支颐坐,中宵枕臂眠”,通过两个静态动作勾勒出诗人整日无所事事、百无聊赖的形象,透露出内心的苦闷与孤独。颔联“一从身去国,再见日周天”,点明被贬已满一年,时间的循环加重了失落感。“再见”二字蕴含无限感慨,既是对时光飞逝的惊觉,也是对命运无常的叹息。颈联转写空间,“老度江南岁”与“春抛渭北田”形成强烈对比:一边是衰老于异乡的凄凉,一边是故园春耕不得参与的遗憾,家国之思跃然纸上。尾联“浔阳来早晚,明日是三年”,以设问收束,语气看似平淡,实则饱含无奈与悲凉——三年贬谪生涯将至,归期仍不可知。全诗结构严谨,情景交融,语言质朴而意蕴深远,是白居易贬谪诗中的典型之作。
以上为【除夜】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语极平淡,情极沉痛,乐天之哀而不伤者也。”
2. 《瀛奎律髓》卷十六:“此诗言浅而意深,‘再见日周天’五字,写出流光如矢,迁客惊心。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五:“不说思归,而归思自见;不言怨恨,而怨抑之情溢于言表。”
4. 《读杜心解》附评白诗云:“乐天诸律,多以意胜,不尚雕饰,如此篇者,真率中自有节制。”
5. 《养一斋诗话》卷八:“‘春抛渭北田’一句,写尽宦游人望乡之苦,不必高唱离愁也。”
以上为【除夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议